Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».

  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025