Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Новый русский перевод

New International Version

  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • Interlude: Where Wisdom Is Found

    There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • Mortals put an end to the darkness;
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • Far from human dwellings they cut a shaft,
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • The earth, from which food comes,
    is transformed below as by fire;
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • lapis lazuli comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • Proud beasts do not set foot on it,
    and no lion prowls there.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • People assault the flinty rock with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • They tunnel through the rock;
    their eyes see all its treasures.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • They searcha the sources of the rivers
    and bring hidden things to light.
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • But where can wisdom be found?
    Where does understanding dwell?
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • No mortal comprehends its worth;
    it cannot be found in the land of the living.
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • The deep says, “It is not in me”;
    the sea says, “It is not with me.”
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • It cannot be bought with the gold of Ophir,
    with precious onyx or lapis lazuli.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • Neither gold nor crystal can compare with it,
    nor can it be had for jewels of gold.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • Coral and jasper are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • The topaz of Cush cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • Destructionb and Death say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • God understands the way to it
    and he alone knows where it dwells,
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • for he views the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • When he established the force of the wind
    and measured out the waters,
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • when he made a decree for the rain
    and a path for the thunderstorm,
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».

  • And he said to the human race,
    “The fear of the Lord — that is wisdom,
    and to shun evil is understanding.”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025