Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».

  • And to man He said,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    And to depart from evil is understanding.’ ”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025