Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».

  • And this is what he says to all humanity:
    ‘The fear of the Lord is true wisdom;
    to forsake evil is real understanding.’”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025