Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
— Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
(Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
Сапфиров62 россыпь в ее камнях, и в ней — золотой песок.
Камінь її — то сафир із золотими крупцями.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
Он останавливает63 истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
А де ж мудрість знайти? і де є місце розуму?
Не знает смертный ее дома64 ; на земле живых ее не найти.
Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65 на утварь из чистого золота не обменять.
Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
Не сравнить с ней топазы из Куша66 ; не купить ее за отменное золото.
Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней».
Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,
и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость, сторониться зла — это разум».
І сказав чоловіку: Страх Господень — се справдїшня премудрість тобі; берегтись злого — се розум.
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →