Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
— Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни , ви́сять місця́ , відда́лені від чоловіка.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Сапфиров62 россыпь в ее камнях, и в ней — золотой песок.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Он останавливает63 истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Не знает смертный ее дома64 ; на земле живых ее не найти.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она».
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65 на утварь из чистого золота не обменять.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Не сравнить с ней топазы из Куша66 ; не купить ее за отменное золото.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней».
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость, сторониться зла — это разум».
І сказав Він люди́ні тоді : „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
← (Иов 27)
|
(Иов 29) →