Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • И продолжил Иов свое рассуждение:
  • Job’s Summary Defense

    And Job again took up his discourse, and said:
  • — Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
    по тем дням, когда Бог хранил меня,

  • “Oh, that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,
  • и светильник Его сиял над моей головой,
    и при свете Его я шел сквозь тьму!

  • when his lamp shone upon my head,
    and by his light I walked through darkness,
  • О, это были мои лучшие годы,
    когда Божья дружба хранила мой шатер,

  • as I was in my prime,a
    when the friendship of God was upon my tent,
  • когда Всемогущий еще был со мной,
    а дети — вокруг меня,

  • when the Almighty was yet with me,
    when my children were all around me,
  • когда молочные реки текли мне под ноги,
    и скалы источали масло.

  • when my steps were washed with butter,
    and the rock poured out for me streams of oil!
  • Выходил ли я к городским воротам,
    и садился ли на площади,

  • When I went out to the gate of the city,
    when I prepared my seat in the square,
  • меня завидев, юноши отступали,
    и поднимались старцы;

  • the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose and stood;
  • властители удерживались от слов
    и прикрывали рты руками;

  • the princes refrained from talking
    and laid their hand on their mouth;
  • голоса знатных стихали,
    прилипали у них языки к небу.

  • the voice of the nobles was hushed,
    and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Кто меня слышал — превозносил меня
    кто меня видел — хвалил меня,

  • When the ear heard, it called me blessed,
    and when the eye saw, it approved,
  • ведь я спасал кричащего бедняка
    и беспомощного сироту.

  • because I delivered the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to help him.
  • Умирающий благословлял меня,
    и сердце вдовы наполнял я радостной песней.

  • The blessing of him who was about to perish came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Праведность я надевал, как одежду;
    справедливость, как мантию и тюрбан.

  • I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.
  • Слепому я был глазами,
    и хромому — ногами.

  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Я был отцом для бедняков;
    я разбирал дело странника.

  • I was a father to the needy,
    and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Я сокрушал челюсти беззаконных
    и спасал жертвы из их зубов.

  • I broke the fangs of the unrighteous
    and made him drop his prey from his teeth.
  • Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
    и дни мои будут многочисленны, как песок.

  • Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days as the sand,
  • Как дерево, чьи корни достигают воды,
    на чьи ветви ложится роса,

  • my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches,
  • не стареет слава моя,
    и лук крепок в руке моей».

  • my glory fresh with me,
    and my bow ever new in my hand.’
  • Внимали мне, ожидали меня,
    в молчании слушали мой совет.

  • “Men listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.
  • Когда замолкал я, больше не говорили;
    они впитывали мои слова, как губка.

  • After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them.
  • Ждали меня, как дождя,
    и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.

  • They waited for me as for the rain,
    and they opened their mouths as for the spring rain.
  • Когда я улыбался, не смели верить;
    света лица моего они не помрачали.67

  • I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my face they did not cast down.
  • Я путь избирал им, воссев, как вождь;
    я жил, словно царь посреди войска,
    словно тот, кто плачущих утешает.

  • I chose their way and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025