Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
And Job again took up his discourse, and said:
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
as in the days when God watched over me,
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
and by his light I walked through darkness,
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
when my children were all around me,
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
and the rock poured out for me streams of oil!
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
when I prepared my seat in the square,
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
and the aged rose and stood;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
and laid their hand on their mouth;
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
and when the eye saw, it approved,
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
and the fatherless who had none to help him.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
my justice was like a robe and a turban.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
and made him drop his prey from his teeth.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
and I shall multiply my days as the sand,
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
with the dew all night on my branches,
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
and my bow ever new in my hand.’
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
and kept silence for my counsel.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
and my word dropped upon them.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
and they opened their mouths as for the spring rain.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67
and the light of my face they did not cast down.