Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
And Job again took up his discourse and said,
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
As in the days when God watched over me;
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
And by His light I walked through darkness;
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
When the friendship of God was over my tent;
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
And my children were around me;
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
And the rock poured out for me streams of oil!
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
When I took my seat in the square,
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
And the old men arose and stood.
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
And put their hands on their mouths;
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
And their tongue stuck to their palate.
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
And when the eye saw, it gave witness of me,
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
And the orphan who had no helper.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
And I made the widow’s heart sing for joy.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
My justice was like a robe and a turban.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
And I investigated the case which I did not know.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
And snatched the prey from his teeth.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
And I shall multiply my days as the sand.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
And dew lies all night on my branch.
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
And my bow is renewed in my hand.’
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
And kept silent for my counsel.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
And my speech dropped on them.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
And opened their mouth as for the spring rain.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67
And the light of my face they did not cast down.