Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Job further continued his discourse, and said:
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
As in the days when God watched over me;
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
And when by His light I walked through darkness;
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
When the friendly counsel of God was over my tent;
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
When my children were around me;
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
When I took my seat in the open square,
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
And the aged arose and stood;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
And put their hand on their mouth;
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
And when the eye saw, then it approved me;
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
The fatherless and the one who had no helper.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
My justice was like a robe and a turban.
Слепому я был глазами,
и хромому — ногами.
And I was feet to the lame.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
And I searched out the case that I did not know.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
And plucked the victim from his teeth.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
And multiply my days as the sand.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
And the dew lies all night on my branch.
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
And my bow is renewed in my hand.’
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
And kept silence for my counsel.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
And my speech settled on them as dew.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67
And the light of my countenance they did not cast down.