Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • И продолжил Иов свое рассуждение:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • — Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
    по тем дням, когда Бог хранил меня,

  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • и светильник Его сиял над моей головой,
    и при свете Его я шел сквозь тьму!

  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • О, это были мои лучшие годы,
    когда Божья дружба хранила мой шатер,

  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • когда Всемогущий еще был со мной,
    а дети — вокруг меня,

  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • когда молочные реки текли мне под ноги,
    и скалы источали масло.

  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Выходил ли я к городским воротам,
    и садился ли на площади,

  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • меня завидев, юноши отступали,
    и поднимались старцы;

  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • властители удерживались от слов
    и прикрывали рты руками;

  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • голоса знатных стихали,
    прилипали у них языки к небу.

  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Кто меня слышал — превозносил меня
    кто меня видел — хвалил меня,

  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • ведь я спасал кричащего бедняка
    и беспомощного сироту.

  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Умирающий благословлял меня,
    и сердце вдовы наполнял я радостной песней.

  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Праведность я надевал, как одежду;
    справедливость, как мантию и тюрбан.

  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Слепому я был глазами,
    и хромому — ногами.

  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Я был отцом для бедняков;
    я разбирал дело странника.

  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Я сокрушал челюсти беззаконных
    и спасал жертвы из их зубов.

  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
    и дни мои будут многочисленны, как песок.

  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Как дерево, чьи корни достигают воды,
    на чьи ветви ложится роса,

  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • не стареет слава моя,
    и лук крепок в руке моей».

  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Внимали мне, ожидали меня,
    в молчании слушали мой совет.

  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • Когда замолкал я, больше не говорили;
    они впитывали мои слова, как губка.

  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Ждали меня, как дождя,
    и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.

  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Когда я улыбался, не смели верить;
    света лица моего они не помрачали.67

  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Я путь избирал им, воссев, как вождь;
    я жил, словно царь посреди войска,
    словно тот, кто плачущих утешает.

  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025