Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
А теперь они надо мной смеются —
те, кто младше меня,
чьих отцов я бы погнушался
поместить с собаками при моих стадах.
“But now those younger than I mock me,
Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
И к чему мне сила их рук,
если в них истощилась мощь?
Vigor had perished from them.
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке.
Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
У кустов собирают соленые травы,
и корни ракитника — их еда.69
And whose food is the root of the broom shrub.
Гонят их из среды людей
и, как ворам, кричат им вслед.
They shout against them as against a thief,
Им велят селиться в оврагах долин,
среди скал и в расщелинах земли.
In holes of the earth and of the rocks.
Воют они среди зарослей
и жмутся друг к другу под терном.
Under the nettles they are gathered together.
Отверженный, безымянный сброд,
изгнанный из страны.
They were scourged from the land.
А теперь они песней меня язвят,
посмешищем для них я стал.
I have even become a byword to them.
Гнушаются меня, избегают меня
и в лицо мне плевать не стыдятся.
And they do not refrain from spitting at my face.
Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
и они распоясались предо мной.
They have cast off the bridle before me.
Эти отродья нападают на меня с правого боку,71
в бегство меня обращают
и на погибель мне готовят осаду.
They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
Заступают мне путь,
все творят на беду мне —
и никто им не помогает.72
They profit from my destruction;
No one restrains them.
Как сквозь брешь на меня идут,
все круша, на меня бросаются.
Amid the tempest they roll on.
Ужасы ринулись на меня:
моя слава развеяна, точно ветром,
и уплыло, как облако, благоденствие.
They pursue my honor as the wind,
And my prosperity has passed away like a cloud.
И теперь угасает во мне моя жизнь;
обступили меня дни скорби.
Days of affliction have seized me.
Ночью ноют кости мои;
боль меня гложет, не зная покоя.
And my gnawing pains take no rest.
Бог хватает одежду мою неистово73;
Он давит меня, как воротник рубахи.
It binds me about as the collar of my coat.
В грязь поверг Он меня,
я стал как прах и пепел.
And I have become like dust and ashes.
Я зову Тебя, Боже , но нет ответа;
встаю, но Ты на меня не смотришь.74
I stand up, and You turn Your attention against me.
Ты безжалостным стал ко мне;
мощью руки Своей гонишь меня.
With the might of Your hand You persecute me.
Ты подхватил, помчал меня в вихре;
Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
And You dissolve me in a storm.
Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
в дом, уготованный всем живущим.
And to the house of meeting for all living.
О, никто не поднимет руку на бедняка,
когда он призывает на помощь в своем несчастье!75
Or in his disaster therefore cry out for help?
Не плакал ли я о тех, кто в беде?
Разве о бедных душа моя не скорбела?
Was not my soul grieved for the needy?
Но когда я добра ждал, пришла беда;
уповал я на свет, но настала тьма.
When I waited for light, then darkness came.
Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
для меня настали дни скорби.
Days of affliction confront me.
Хожу почерневший, но не от солнца;
встаю в собрании и взываю о помощи.
I stand up in the assembly and cry out for help.
Я стал братом шакалам
и другом совам.
And a companion of ostriches.
Кожа моя чернеет и шелушится;
в лихорадке тело горит.
And my bones burn with fever.