Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
А теперь они надо мной смеются —
те, кто младше меня,
чьих отцов я бы погнушался
поместить с собаками при моих стадах.
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
И к чему мне сила их рук,
если в них истощилась мощь?
since their vigor had gone from them?
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке.
У кустов собирают соленые травы,
и корни ракитника — их еда.69
Гонят их из среды людей
и, как ворам, кричат им вслед.
shouted at as if they were thieves.
Им велят селиться в оврагах долин,
среди скал и в расщелинах земли.
among the rocks and in holes in the ground.
Воют они среди зарослей
и жмутся друг к другу под терном.
and huddled in the undergrowth.
Отверженный, безымянный сброд,
изгнанный из страны.
they were driven out of the land.
А теперь они песней меня язвят,
посмешищем для них я стал.
I have become a byword among them.
Гнушаются меня, избегают меня
и в лицо мне плевать не стыдятся.
they do not hesitate to spit in my face.
Бог сделал меня слабым и беспомощным,70
и они распоясались предо мной.
they throw off restraint in my presence.
Эти отродья нападают на меня с правого боку,71
в бегство меня обращают
и на погибель мне готовят осаду.
Заступают мне путь,
все творят на беду мне —
и никто им не помогает.72
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
Как сквозь брешь на меня идут,
все круша, на меня бросаются.
amid the ruins they come rolling in.
Ужасы ринулись на меня:
моя слава развеяна, точно ветром,
и уплыло, как облако, благоденствие.
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
И теперь угасает во мне моя жизнь;
обступили меня дни скорби.
days of suffering grip me.
Ночью ноют кости мои;
боль меня гложет, не зная покоя.
my gnawing pains never rest.
Бог хватает одежду мою неистово73;
Он давит меня, как воротник рубахи.
В грязь поверг Он меня,
я стал как прах и пепел.
and I am reduced to dust and ashes.
Я зову Тебя, Боже , но нет ответа;
встаю, но Ты на меня не смотришь.74
I stand up, but you merely look at me.
Ты безжалостным стал ко мне;
мощью руки Своей гонишь меня.
with the might of your hand you attack me.
Ты подхватил, помчал меня в вихре;
Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
you toss me about in the storm.
Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
в дом, уготованный всем живущим.
to the place appointed for all the living.
О, никто не поднимет руку на бедняка,
когда он призывает на помощь в своем несчастье!75
when he cries for help in his distress.
Не плакал ли я о тех, кто в беде?
Разве о бедных душа моя не скорбела?
Has not my soul grieved for the poor?
Но когда я добра ждал, пришла беда;
уповал я на свет, но настала тьма.
when I looked for light, then came darkness.
Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
для меня настали дни скорби.
days of suffering confront me.
Хожу почерневший, но не от солнца;
встаю в собрании и взываю о помощи.
I stand up in the assembly and cry for help.
Я стал братом шакалам
и другом совам.
a companion of owls.
Кожа моя чернеет и шелушится;
в лихорадке тело горит.
my body burns with fever.