Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 30)
|
(Иов 32) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек.76
З очима моїми вчинив я вмову, щоб і не думати про дївицю.
Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?
Бо й яка ж доля була б менї від Бога з висоти й яке наслїддє від Вседержителя з неба?
Не грешникам ли беда суждена и гибель — творящим зло?
Чи ж не погибель безбожному, й не допуст лиходїєві?
Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?
Та й чи ж не бачив він доріг моїх, — не лїчив всї ступнї мої?
Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?
Як я ходив у марнотї й неправдї, а нога моя квапила до омани, —
Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
То нехай зважать мене на вазї правди й Бог розпізнає мою безвинність.
Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
Наколи ноги мої схибили з правої путї й серце моє ходило слїдом за очима моїми, та коли що небудь нечисте прилипло до рук моїх,
то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
Так нехай я сїю, а їсть хто иншій, і нехай пагонцї мої вирвані будуть із коріннєм.
Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
Як до чужої жони коли небудь серце моє загорілось, і я засїдавсь зрадливо під дверима в ближнього мого,
пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
Так нехай жінка моя жорнить на другого, й нехай другі збиткуються над нею.
Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
Се ж бо й гріх і проступок, що під суд підпадає;
Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
Се той огонь, що жере аж до загуби, й він усе майно моє викоренив би до щаду.
Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
Як би я нехтував право раба чи рабинї моєї, коли б вони правувались зо мною,
то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?
То що б я робив, коли б Бог встав і поглянув на мене, й що б я міг відказати йому?
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
Хиба ж бо не той, що мене збудував в утробі, збудував і його, й однако дав нам образ у матернім лонї?
Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)?
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, —
Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина?
я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове, —
Та ж він ріс у мене, як у батька, і ще з малку малого мого піклувавсь я вдовою.
если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
Як я побачу було кого погибаючого, або без одежі злидаря, що не мав чим прикритись, —
и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?
если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
Як на безбатьченка зняв я руку, хоч я знав, що мати му оборону в воротях (на судї),
то пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.
То нехай рамено моє відпаде од плеча, а рука моя відломиться від ліктя,
Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
Бо страшна менї була б кара від Бога: я б перед величчю його не устоявся.
Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?
если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
Чи ж я тїшився моїм статком великим, та що рука моя придбала багато?
если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,
Дивлячись на сонце, як воно сяє, як той місяць велично пливе,
я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,
Чи дав я увестись серцю мойму тайкома, та й чи ж цїлували уста мої (на їх шану) руку мою?
то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
Та ж се був би проступок, підпадаючий під суд, бо тодї відрікся б я Бога Всевишнього.
Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, —
Чи радїв я з погибелї ворога мого, або веселився, коли постигло його нещастє?
но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, —
Нї! я нїколи не дав устам моїм волї, грішити, проклинаючи душу його.
если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»77 —
Чи не говорила ж челядь шатра мого: хто ж не наситився б мясом його?
но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему —
Приходень нїколи не ночував на улицї; двері мої отвирав я всякому, хто мимо проходив.
если я скрывал свой грех, как Адам,78 в сердце своем прятал вину,
Коли б я робом людським таїв проступки мої, й скривав у грудях хиби мої,
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, — то я бы молчал и сидел взаперти.
То менї страшно було б перед громадою, й погорда краян лякала б мене, й я мовчав би та й не виходив за двері.
(О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.
О, коли б то хтось переслухав мене! Се моє бажаннє, щоб Вседержитель дав відповідь менї, а оборонник мій все те списав!
О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.
Я носив би той запис на плечах моїх, і вкладав собі, як вінець;
Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
Я б виявив йому кожний ступінь мій, а наближався б до його*, мов до князя.
Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,
Коли поле моє проти мене кричало, і загони його на мене нарікали;
потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,
Коли їв я вроджай його та й не віддячив за його, й томив життє робітників,
то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя.
Закончились слова Иова.
То нехай замість пшеницї росте в мене осетий, а замість ячменю — кукіль! І скінчились слова Йовові.
← (Иов 30)
|
(Иов 32) →