Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.79
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал:

    — Я молод годами,
    вы же в преклонных летах;
    поэтому я и робел
    и не смел вам высказать свое мнение.

  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • Я думал: «Пусть говорит возраст;
    пусть преклонные годы учат мудрости».

  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • Но нет, это дух в человеке
    и дыхание Всемогущего разум дают.

  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • Не одни старики80 мудры,
    не одни престарелые знают правду.

  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • Поэтому говорю я: «Внимайте мне!
    Я тоже скажу вам, что знаю».

  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Я ждал, пока вы говорили,
    суждения ваши слушал;
    пока вы искали слова,

  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • я вглядывался в вас.
    Но никто из вас Иова не опроверг,
    на слова его не ответил.

  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • Не говорите: «Мы мудрость нашли:
    пусть Бог обличает его, а не человек».

  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • Если бы против меня он обратил речь свою,
    то я не как вы отвечал бы ему.

  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Они испугались и больше не отвечают,
    слов у них не осталось.

  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • Ждать ли мне, раз они замолчали,
    раз они стоят здесь, не отвечая?

  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • Мне ведь тоже есть что сказать,
    я тоже выскажу свое мнение.

  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • Я переполнен словами,
    дух во мне побуждает меня.

  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Сердце мое, как вино неоткрытое,
    как новые бурдюки, готовые разорваться.

  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Заговорю и найду покой;
    разомкну уста свои и отвечу;

  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • не буду смотреть ни на чье лицо
    и льстить никому не стану,

  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • ведь я не умею льстить —
    иначе скоро убил бы меня мой Творец!

  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025