Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 31)
|
(Иов 33) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
Elihu Rebukes Job's Three Friends And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.79
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал:
— Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел и не смел вам высказать свое мнение.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Не одни старики80 мудры, не одни престарелые знают правду.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю».
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
ведь я не умею льстить — иначе скоро убил бы меня мой Творец!
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
← (Иов 31)
|
(Иов 33) →