Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Так выслушай, Иов, речи мои
    и внимай всем моим словам.

  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Вот, я уже открываю уста,
    говорит язык мой в гортани моей.

  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Слова мои исходят от честного сердца;
    что знают уста мои, скажут честно.

  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Дух Божий создал меня;
    и дыхание Всемогущего животворит меня.

  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Ответь же мне, если сможешь,
    приготовься и возрази мне.

  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Мы равны с тобой перед Богом
    — из той же глины я взят.

  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Страх передо мной тебя не смутит,
    и рука моя тебе тяжела не будет.

  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Ты при мне говорил,
    и я это слышал:

  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • «Я чист, и греха на мне нет.
    Я невинен и непорочен.

  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Но Бог отыскал за мной вину
    и считает меня врагом.

  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • Он ноги мои в колодки забил,
    и за всеми путями моими следит».

  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • Но я говорю тебе: ты не прав,
    потому что Бог выше смертного.

  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • Для чего тебе состязаться с Ним,
    говоря, что на слова человека Он не отвечает?

  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Ведь Бог говорит либо так, либо иначе,
    хотя человек и не понимает.

  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • Во сне и в ночном видении,
    когда смертных объемлет глубокий сон,
    когда они дремлют на ложах своих,

  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • тогда Он открывает им слух
    и страшит их своими видениями,

  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • чтобы отдалить человека от зла
    и удержать его от гордости,

  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • чтобы сберечь его душу от бездны
    и не дать ему перейти стремнину.81

  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • Или на ложе его вразумляет недуг
    непрестанной болью в его костях,

  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • так что его жизнь гнушается хлебом,
    а душа — лакомой пищей.

  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • Истощается его плоть, ее не видно,
    выпирают его кости, скрытые прежде.

  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • Его душа приближается к бездне,
    и жизнь его — к тем, кто приносит смерть.

  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • Но если есть ангел на его стороне,
    заступник, один из тысячи,
    наставляющий человека на прямой путь,

  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • кто82 пожалеет его и скажет:
    «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну;
    за него я выкуп нашел»,

  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • то плоть его станет, как у младенца;
    и вернутся к нему его юные дни.

  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Он помолится Богу и найдет милость,
    он увидит лицо Бога и возликует.
    Бог вернет ему его праведность.

  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • Тогда он воспоет перед людьми и скажет:
    «Я согрешил, правду искажал,
    но пользы мне это не принесло.83

  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • Он искупил мою душу от бездны,
    и я опять вижу свет».

  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Истинно, все это делает Бог
    с человеком два-три раза,

  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • чтобы душу его отвести от бездны,
    чтобы свет живых на него просиял.

  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • Внимай мне, Иов, и слушай меня.
    Молчи, и я буду говорить.

  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Если есть, что сказать, то ответь мне;
    говори, я хочу тебя оправдать.

  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • А если нет, то меня послушай.
    Молчи, и я научу тебя мудрости.

  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025