Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Так выслушай, Иов, речи мои
    и внимай всем моим словам.

  • Elihu Claims to Speak for God

    “However now, Job, please hear my speech,
    And listen to all my words.
  • Вот, я уже открываю уста,
    говорит язык мой в гортани моей.

  • “Behold now, I open my mouth,
    My tongue in my mouth speaks.
  • Слова мои исходят от честного сердца;
    что знают уста мои, скажут честно.

  • “My words are from the uprightness of my heart,
    And my lips speak knowledge sincerely.
  • Дух Божий создал меня;
    и дыхание Всемогущего животворит меня.

  • “The Spirit of God has made me,
    And the breath of the Almighty gives me life.
  • Ответь же мне, если сможешь,
    приготовься и возрази мне.

  • “Refute me if you can;
    Array yourselves before me, take your stand.
  • Мы равны с тобой перед Богом
    — из той же глины я взят.

  • “Behold, I belong to God like you;
    I too have been formed out of the clay.
  • Страх передо мной тебя не смутит,
    и рука моя тебе тяжела не будет.

  • “Behold, no fear of me should terrify you,
    Nor should my pressure weigh heavily on you.
  • Ты при мне говорил,
    и я это слышал:

  • “Surely you have spoken in my hearing,
    And I have heard the sound of your words:
  • «Я чист, и греха на мне нет.
    Я невинен и непорочен.

  • ‘I am pure, without transgression;
    I am innocent and there is no guilt in me.
  • Но Бог отыскал за мной вину
    и считает меня врагом.

  • ‘Behold, He invents pretexts against me;
    He counts me as His enemy.
  • Он ноги мои в колодки забил,
    и за всеми путями моими следит».

  • ‘He puts my feet in the stocks;
    He watches all my paths.’
  • Но я говорю тебе: ты не прав,
    потому что Бог выше смертного.

  • “Behold, let me tell you, you are not right in this,
    For God is greater than man.
  • Для чего тебе состязаться с Ним,
    говоря, что на слова человека Он не отвечает?

  • “Why do you complain against Him
    That He does not give an account of all His doings?
  • Ведь Бог говорит либо так, либо иначе,
    хотя человек и не понимает.

  • “Indeed God speaks once,
    Or twice, yet no one notices it.
  • Во сне и в ночном видении,
    когда смертных объемлет глубокий сон,
    когда они дремлют на ложах своих,

  • “In a dream, a vision of the night,
    When sound sleep falls on men,
    While they slumber in their beds,
  • тогда Он открывает им слух
    и страшит их своими видениями,

  • Then He opens the ears of men,
    And seals their instruction,
  • чтобы отдалить человека от зла
    и удержать его от гордости,

  • That He may turn man aside from his conduct,
    And keep man from pride;
  • чтобы сберечь его душу от бездны
    и не дать ему перейти стремнину.81

  • He keeps back his soul from the pit,
    And his life from passing over into Sheol.
  • Или на ложе его вразумляет недуг
    непрестанной болью в его костях,

  • “Man is also chastened with pain on his bed,
    And with unceasing complaint in his bones;
  • так что его жизнь гнушается хлебом,
    а душа — лакомой пищей.

  • So that his life loathes bread,
    And his soul favorite food.
  • Истощается его плоть, ее не видно,
    выпирают его кости, скрытые прежде.

  • “His flesh wastes away from sight,
    And his bones which were not seen stick out.
  • Его душа приближается к бездне,
    и жизнь его — к тем, кто приносит смерть.

  • “Then his soul draws near to the pit,
    And his life to those who bring death.
  • Но если есть ангел на его стороне,
    заступник, один из тысячи,
    наставляющий человека на прямой путь,

  • “If there is an angel as mediator for him,
    One out of a thousand,
    To remind a man what is right for him,
  • кто82 пожалеет его и скажет:
    «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну;
    за него я выкуп нашел»,

  • Then let him be gracious to him, and say,
    ‘Deliver him from going down to the pit,
    I have found a ransom’;
  • то плоть его станет, как у младенца;
    и вернутся к нему его юные дни.

  • Let his flesh become fresher than in youth,
    Let him return to the days of his youthful vigor;
  • Он помолится Богу и найдет милость,
    он увидит лицо Бога и возликует.
    Бог вернет ему его праведность.

  • Then he will pray to God, and He will accept him,
    That he may see His face with joy,
    And He may restore His righteousness to man.
  • Тогда он воспоет перед людьми и скажет:
    «Я согрешил, правду искажал,
    но пользы мне это не принесло.83

  • “He will sing to men and say,
    ‘I have sinned and perverted what is right,
    And it is not proper for me.
  • Он искупил мою душу от бездны,
    и я опять вижу свет».

  • ‘He has redeemed my soul from going to the pit,
    And my life shall see the light.’
  • Истинно, все это делает Бог
    с человеком два-три раза,

  • “Behold, God does all these oftentimes with men,
  • чтобы душу его отвести от бездны,
    чтобы свет живых на него просиял.

  • To bring back his soul from the pit,
    That he may be enlightened with the light of life.
  • Внимай мне, Иов, и слушай меня.
    Молчи, и я буду говорить.

  • “Pay attention, O Job, listen to me;
    Keep silent, and let me speak.
  • Если есть, что сказать, то ответь мне;
    говори, я хочу тебя оправдать.

  • Then if you have anything to say, answer me;
    Speak, for I desire to justify you.
  • А если нет, то меня послушай.
    Молчи, и я научу тебя мудрости.

  • “If not, listen to me;
    Keep silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025