Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
Чи спостеріг пологи ланей?
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
і пускають плід свій.
В полях набираются сил их детеныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
відходять і не повертаються вже більше.
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Хто розв'язав пута онагра,
Я назначил их домом степь
и жилищем — солончаки.
солонці на перебування?
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
крик погонича не чує.
По горам они ищут пищу
и всякой зелени рады.
вишукуючи всяку зелень.
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли у кормушки твоей ночевать?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Привяжешь ли его веревкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
і лишиш на нього твою працю?
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно
и сложит его на гумне?
і завезе зерно на тік твій?
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.101
пір'я й пух у нього гарні?
Его самка на землю яйца свои кладет,
оставляет их греться в горячем песке,
і на піску їх вигріває,
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать.
що дикий звір їх може розтоптати.
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
потому что Бог обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
не наділив його розумом.
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
з коня й комонного сміється!
Ты ли дал коню силу,
шею гривой ему покрыл,
Вдягаєш гривою його шию?
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
Його величне іржання жах наводить.
Он бьет по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
кидається назустріч зброї.
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет.
перед мечем не відступає.
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копье и дротик.
вогненний спис і ратище.
Глотает он землю в порыве ярости,
не сдержать его при звуке рога.
не може встоятись коли сурма засурмить.
При звуке рога ржет конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
на південь простягає крила?
По твоей ли воле орел взмывает
и строит гнездо свое на высоте?
гніздо собі на висоті звиває?
Он живет на скале и ночь там проводит,
его твердыня — горный утес.
на верхах зубчастих та на твердинях.
Там он высматривает добычу;
глаза его видят ее издалека.
очі його бачать далеко.