Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 3)
|
(Иов 5) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Eliphaz: the Innocent Prosper And Eliphaz the Temanite answered and said,
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда — в непорочности твоих путей?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Пусть львы рычат и ревут — сломаны будут зубы у свирепых львов.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы.7
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Ко мне прокралось слово, но я уловил лишь отзвук его.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос8 :
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек — пред Создателем чист?
Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Веревки их шатров порваны,9 и умрут они, не познав мудрости».
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
← (Иов 3)
|
(Иов 5) →