Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


← (Иов 39) | (Иов 41) →

Иов 40

 

 

И Господь сказал Иову из бури:

— Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Есть ли у тебя мощь, как у Бога,
и гремит ли голос твой, как у Него?

Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.

Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,

посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.

Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой.102

Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла.

Присмотрись к чудовищу,103
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол.

Что за сила в бедрах его,
что за крепость в мускулах живота!

Машет он своим хвостом, как кедром;
жилы бедер его сплетены.

Ноги его, как медные трубы,
кости его, как железные прутья.

Он величайшее среди Божьих дел104;
лишь его Творец может меч к нему поднести.

Горы пищу ему дают,
где резвятся все дикие звери.105

В зарослях лотоса он лежит,
скрыт среди тростников болотных.

Лотосы прячут его в тени,
ивы у ручья его окружают.

Бушует река — не страшно ему;
невозмутим он,
хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Кто схватит его у него же на глазах?106
Кто багор в его нос проденет?

Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107
и связать веревкой его язык?

Проденешь ли канат ему в нос
и пронзишь ли челюсть его крюком?

Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить?

Заключит ли он с тобой договор,
что пойдет в услужение к тебе навек?

Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
привяжешь ли на забаву служанкам?

Станут ли рыбаки о нем торговаться,
купцы — его тушу делить?

Пронзишь ли ты кожу его копьем
и рыбацкой острогой — голову?

Тронь его раз — и больше не станешь;
никогда не забудешь ту битву!


Примечания

  • 8 — Букв«потайными местами»

  • 10 — На языке оригинала«бехемот»Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверяНикто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное

  • 14 — Букв«путей»

  • 15 — Смысл этого места в еврейском тексте неясен

  • 19 — У него же на глазах — или«крюком»

  • 20 — Левиафан — никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное

← (Иов 39) | (Иов 41) →

История обновлений История обновлений

© UA biblenet - 2025