Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • God's Power Shown in Creatures

    Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • One is so near to another, that no air can come between them.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.

  • The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025