Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • God’s Power Shown in Creatures

    “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
    Or press down his tongue with a cord?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • “Can you put a rope in his nose
    Or pierce his jaw with a hook?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • “Will he make many supplications to you,
    Or will he speak to you soft words?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • “Will he make a covenant with you?
    Will you take him for a servant forever?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • “Will you play with him as with a bird,
    Or will you bind him for your maidens?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • “Will the traders bargain over him?
    Will they divide him among the merchants?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • “Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • “Lay your hand on him;
    Remember the battle; you will not do it again!
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • “Behold, your expectation is false;
    Will you be laid low even at the sight of him?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • “No one is so fierce that he dares to arouse him;
    Who then is he that can stand before Me?
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • “Who has given to Me that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is Mine.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    Or his mighty strength, or his orderly frame.
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • “Who can strip off his outer armor?
    Who can come within his double mail?
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • “Who can open the doors of his face?
    Around his teeth there is terror.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • His strong scales are his pride,
    Shut up as with a tight seal.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • “One is so near to another
    That no air can come between them.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • “They are joined one to another;
    They clasp each other and cannot be separated.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • “His sneezes flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • “Out of his mouth go burning torches;
    Sparks of fire leap forth.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • “Out of his nostrils smoke goes forth
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • “His breath kindles coals,
    And a flame goes forth from his mouth.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • “In his neck lodges strength,
    And dismay leaps before him.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • “The folds of his flesh are joined together,
    Firm on him and immovable.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • “His heart is as hard as a stone,
    Even as hard as a lower millstone.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • “When he raises himself up, the mighty fear;
    Because of the crashing they are bewildered.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.

  • “The sword that reaches him cannot avail,
    Nor the spear, the dart or the javelin.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025