Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падешь.
“Can you draw out Leviathan with a fishhook?
Or press down his tongue with a cord?
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Or pierce his jaw with a hook?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
Все, что под небесами, — Мое.
Or will he speak to you soft words?
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
Will you take him for a servant forever?
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?108
Or will you bind him for your maidens?
Кто распахнет врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
Will they divide him among the merchants?
На спине у него109 — щитов ряды,
скрепленные намертво, как печатью.
Or his head with fishing spears?
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдет меж ними воздух.
Remember the battle; you will not do it again!
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Will you be laid low even at the sight of him?
Когда он чихает — блистает свет,
его глаза как лучи зари.
Who then is he that can stand before Me?
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
Whatever is under the whole heaven is Mine.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Or his mighty strength, or his orderly frame.
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
Who can come within his double mail?
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
Around his teeth there is terror.
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
Shut up as with a tight seal.
Сердце его твердо, как камень,
твердо, как нижний мельничный жернов.
That no air can come between them.
Когда он встает, содрогаются сильные;
они от ужаса обезумели.110
They clasp each other and cannot be separated.
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу — с трухлявым деревом.
Sparks of fire leap forth.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
As from a boiling pot and burning rushes.
Как солома ему булава,
он над свистом копья смеется.
And a flame goes forth from his mouth.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
он на грязь налегает, как молотильная доска.111
And dismay leaps before him.
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
Firm on him and immovable.
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
Even as hard as a lower millstone.
Нет ему равного на земле —
он сотворен бесстрашным,
Because of the crashing they are bewildered.