Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падешь.
уже самий вигляд його валить на землю.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
Все, что под небесами, — Мое.
Ніхто у цілій піднебесній.
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
і розповім про його силу незрівнянну.
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?108
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Кто распахнет врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
На спине у него109 — щитов ряды,
скрепленные намертво, как печатью.
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдет меж ними воздух.
так, що між ними повітря не проходить.
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
вени зрослись докупи нероздільно.
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
вискакують огненні іскри.
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
мов з казана, що на вогні парує.
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
з пащі у нього полум'я виходить!
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
поперед нього жах стрибає.
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
як натиснути на них, — не подаються.
Сердце его твердо, как камень,
твердо, как нижний мельничный жернов.
тверде, мов спід у жорнах!
Когда он встает, содрогаются сильные;
они от ужаса обезумели.110
морські буруни геть утікають.
Меч, что коснется его, не преуспеет;
не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
також і копіє, спис та стріла.
Железо с соломою он равняет,
а бронзу — с трухлявым деревом.
мідь — дерево трухляве.
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
каміння з пращі — то йому полова.
Как солома ему булава,
он над свистом копья смеется.
а свисне спис, то він собі сміється!
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
он на грязь налегает, как молотильная доска.111
неначе борона, проходить по болоті.
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
йому море, мов горщик на пахощі.
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
глибінь стає, мов голова сива.
Нет ему равного на земле —
он сотворен бесстрашным,
він створений безстрашним.