Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 4)
|
(Иов 6) →
Новый русский перевод
King James Bible
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
Eliphaz Continues Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them .
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.10
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Ты будешь в союзе с камнями на поле,11 и полевые звери будут в мире с тобой.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои — ничего не пропало.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Вот так, мы исследовали это — все верно. Выслушав это, сам всему научись.
Lo this, we have searched it, so it is ; hear it, and know thou it for thy good.
← (Иов 4)
|
(Иов 6) →