Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


← (Иов 6) | (Иов 8) →

Иов 7

 

 

Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
Дни его — не дни ли батрака?

Как раб, который жаждет вечерней тени,
как батрак, который ожидает платы,

так и я получил месяцы суеты,
и горькие ночи отпущены мне.

Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

Червями и язвами плоть одета,
кожа потрескалась и гноится.

Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
и к концу устремляются без надежды.17

Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;
уже не увидеть счастья моим глазам.

Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет.

Как редеет облако и исчезает,
так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.18

Не возвратится он больше в свой дом,
и не вспомнит о нем родина его.

Поэтому я не стану молчать —
выговорюсь в скорби духа,
в муке души пожалуюсь.

Разве я море или чудовище морское,
что Ты окружил меня стражей?19

Как подумаю: «Утешит меня постель,
печаль мою ложе развеет»,

так Ты снами меня страшишь
и ужасаешь видениями,

и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
чем пребывать в этом теле.

Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
Отступи от меня — мои дни суета.

Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
что обращаешь на него внимание,

что каждое утро посещаешь его
и поминутно испытываешь?

Неужели не отступишь Ты от меня,
не дашь сглотнуть слюну?

Если я согрешил, что Тебе я сделал,
Тебе, о Страж человека?
За что Ты поставил меня Своей мишенью?
За что я стал Тебе20 в тягость?

Почему не простишь моих проступков
и не отпустишь грехов?
Скоро, скоро я лягу в землю;
будешь искать меня, но меня уже не будет.


Примечания

  • 6 — Здесь присутствует игра словеврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить»Другой вариант перевода« … к концу, потому что нет нити»

  • 9 — Мир мертвых — евр«шеол»

  • 12 — По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Богу силы

  • 20 — Или«себе самому»

← (Иов 6) | (Иов 8) →

История обновлений История обновлений

© UA biblenet - 2025