Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 6) | (Иов 8) →

Новый русский перевод

Синодальный перевод

  • Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
    Дни его — не дни ли батрака?

  • Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наёмника?
  • Как раб, который жаждет вечерней тени,
    как батрак, который ожидает платы,

  • Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
  • так и я получил месяцы суеты,
    и горькие ночи отпущены мне.

  • так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
  • Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
    но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

  • Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
  • Червями и язвами плоть одета,
    кожа потрескалась и гноится.

  • Тело моё одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
  • Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
    и к концу устремляются без надежды.17

  • Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
  • Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;
    уже не увидеть счастья моим глазам.

  • Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око моё не возвратится видеть доброе.
  • Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
    будешь искать меня, но меня больше нет.

  • Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.
  • Как редеет облако и исчезает,
    так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.18

  • Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
  • Не возвратится он больше в свой дом,
    и не вспомнит о нем родина его.

  • не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
  • Поэтому я не стану молчать —
    выговорюсь в скорби духа,
    в муке души пожалуюсь.

  • Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
  • Разве я море или чудовище морское,
    что Ты окружил меня стражей?19

  • Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
  • Как подумаю: «Утешит меня постель,
    печаль мою ложе развеет»,

  • Когда подумаю: «утешит меня постель моя, унесёт горесть мою ложе моё»,
  • так Ты снами меня страшишь
    и ужасаешь видениями,

  • Ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
  • и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
    чем пребывать в этом теле.

  • и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
  • Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
    Отступи от меня — мои дни суета.

  • Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
  • Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
    что обращаешь на него внимание,

  • Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твоё,
  • что каждое утро посещаешь его
    и поминутно испытываешь?

  • посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
  • Неужели не отступишь Ты от меня,
    не дашь сглотнуть слюну?

  • Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдёшь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
  • Если я согрешил, что Тебе я сделал,
    Тебе, о Страж человека?
    За что Ты поставил меня Своей мишенью?
    За что я стал Тебе20 в тягость?

  • Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
  • Почему не простишь моих проступков
    и не отпустишь грехов?
    Скоро, скоро я лягу в землю;
    будешь искать меня, но меня уже не будет.

  • И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

  • ← (Иов 6) | (Иов 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025