Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 7)
|
(Иов 9) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
— Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова — буйный ветер!
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Их упование непрочно, их безопасность — паучья сеть.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Обопрутся на сеть свою — она не выдержит, схватятся — не удержит.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.21
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Вот вся радость их жизни!22 А из земли прорастут другие.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием — губы твои.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
← (Иов 7)
|
(Иов 9) →