Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job: There Is No Mediator

    Then Job answered and said:
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • “Truly I know it is so,
    But how can a man be righteous before God?
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • If one wished to [a]contend with Him,
    He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • God is wise in heart and mighty in strength.
    Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • He removes the mountains, and they do not know
    When He overturns them in His anger;
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • He shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • He commands the sun, and it does not rise;
    He seals off the stars;
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • He alone spreads out the heavens,
    And [b]treads on the [c]waves of the sea;
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • He made [d]the Bear, Orion, and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • He does great things past finding out,
    Yes, wonders without number.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • If He goes by me, I do not see Him;
    If He moves past, I do not perceive Him;
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • If He takes away, [e]who can hinder Him?
    Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • God will not withdraw His anger,
    The allies of [f]the proud lie prostrate beneath Him.
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • “How then can I answer Him,
    And choose my words to reason with Him?
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • For though I were righteous, I could not answer Him;
    I would beg mercy of my Judge.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • If I called and He answered me,
    I would not believe that He was listening to my voice.
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • For He crushes me with a tempest,
    And multiplies my wounds without cause.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • He will not allow me to catch my breath,
    But fills me with bitterness.
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • If it is a matter of strength, indeed He is strong;
    And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
    Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • “I am blameless, yet I do not know myself;
    I despise my life.
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • It is all one thing;
    Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • If the scourge slays suddenly,
    He laughs at the plight of the innocent.
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • The earth is given into the hand of the wicked.
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, who else could it be?
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • They pass by like [g]swift ships,
    Like an eagle swooping on its prey.
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face and wear a smile,’
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • I am afraid of all my sufferings;
    I know that You will not hold me innocent.
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • If I am condemned,
    Why then do I labor in vain?
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • If I wash myself with snow water,
    And cleanse my hands with [h]soap,
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • Yet You will plunge me into the pit,
    And my own clothes will [i]abhor me.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • “For He is not a man, as I am,
    That I may answer Him,
    And that we should go to court together.
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • Nor is there any mediator between us,
    Who may lay his hand on us both.
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • Let Him take His rod away from me,
    And do not let dread of Him terrify me.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.

  • Then I would speak and not fear Him,
    But it is not so with me.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025