Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Тогда Иов ответил:
  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.

  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025