Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Восходит солнце — они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
и ложатся в своем логове.
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
и трудится до вечера.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
Господи, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
В нем плавают корабли,
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
Ты даешь им — они принимают,
открываешь Свою руку — насыщаются.
открываешь Свою руку — насыщаются.
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Пошлешь Свой дух,223
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
Да будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
да возрадуется Господь Своим делам!
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
прикасается к холмам, и дымятся они.
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
Буду петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
Да будет приятно Ему размышление мое;
буду радоваться о Господе.
буду радоваться о Господе.
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!