Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Благодарите Господа, призывайте Его имя;
возвещайте среди народов о Его делах.
возвещайте среди народов о Его делах.
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
рассказывайте о всех Его чудесах.
рассказывайте о всех Его чудесах.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Хвалитесь Его святым именем;
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Ищите Господа и силу Его,
ищите лица Его всегда.
ищите лица Его всегда.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Помните чудеса, которые Он сотворил,
знамения Его и суды, что Он произнес.
знамения Его и суды, что Он произнес.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
О потомки Авраама, слуги Его,
о сыновья Иакова, избранные Его.
о сыновья Иакова, избранные Его.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Он — Господь, наш Бог;
суды Его по всей земле.
суды Его по всей земле.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Он помнит Свой завет вечно,
слово, данное Им для тысяч поколений, —
слово, данное Им для тысяч поколений, —
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
завет, что Он заключил с Авраамом,
и клятву Его Исааку.
и клятву Его Исааку.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Утвердил Он это Иакову в Закон
и Израилю вечным заветом,
и Израилю вечным заветом,
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
в удел твоего наследия».225
в удел твоего наследия».225
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Когда они были малочисленны и незначительны,
и были чужеземцами на этой земле,
и были чужеземцами на этой земле,
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
то скитались от народа к народу
и из царства в царство.
и из царства в царство.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Он никому не давал их притеснять
и укорял за них царей:
и укорял за них царей:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
«Не трогайте помазанников Моих
и пророкам Моим не делайте зла».226
и пророкам Моим не делайте зла».226
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Он послал голод на землю,
сломил хлебный стебель.
сломил хлебный стебель.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Он послал перед ними человека:
в рабство был продан Иосиф.
в рабство был продан Иосиф.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Стеснили оковами его ноги,
надели на шею железное ярмо,
надели на шею железное ярмо,
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
пока не исполнилось слово Господне,227
пока слово Господне не доказало его правоту.
пока слово Господне не доказало его правоту.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Царь приказал, и развязали его,
владыка народов освободил его.
владыка народов освободил его.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Он сделал его господином над своим домом
и правителем над всем своим владением,
и правителем над всем своим владением,
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
и старейшин его учил мудрости.229
и старейшин его учил мудрости.229
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Тогда пришел Израиль в Египет,
поселился Иаков в земле Хама.
поселился Иаков в земле Хама.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
И умножил Бог Свой народ
и сделал его сильнее его врагов.
и сделал его сильнее его врагов.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
и хитрость против Его рабов.230
и хитрость против Его рабов.230
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Он послал Моисея, Своего слугу,
и Аарона, которого избрал.
и Аарона, которого избрал.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Они показали среди них Его чудеса
и Его знамения — в земле Хама.
и Его знамения — в земле Хама.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Он послал тьму, и стало темно,
и они231 не воспротивились Его слову.
и они231 не воспротивились Его слову.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Обратил воды их в кровь
и погубил в них рыбу.
и погубил в них рыбу.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Земля их закишела множеством лягушек,
которые были даже в покоях царей.
которые были даже в покоях царей.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Он произнес слово, и налетели тучи мух,
комары заполнили все их земли.
комары заполнили все их земли.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Он послал на них град вместо дождя
и пылающий огонь — на их землю.
и пылающий огонь — на их землю.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Побил виноград и инжир,
поломал деревья в их земле.
поломал деревья в их земле.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Сказал, и пришла саранча,
целые тучи без числа,
целые тучи без числа,
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.