Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Psalm 105

    Give praise to the Lord, proclaim his name;
    make known among the nations what he has done.
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Sing to him, sing praise to him;
    tell of all his wonderful acts.
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Look to the Lord and his strength;
    seek his face always.
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Remember the wonders he has done,
    his miracles, and the judgments he pronounced,
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • you his servants, the descendants of Abraham,
    his chosen ones, the children of Jacob.
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • He remembers his covenant forever,
    the promise he made, for a thousand generations,
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • the covenant he made with Abraham,
    the oath he swore to Isaac.
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • He confirmed it to Jacob as a decree,
    to Israel as an everlasting covenant:
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • “To you I will give the land of Canaan
    as the portion you will inherit.”
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • When they were but few in number,
    few indeed, and strangers in it,
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • they wandered from nation to nation,
    from one kingdom to another.
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • He allowed no one to oppress them;
    for their sake he rebuked kings:
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • “Do not touch my anointed ones;
    do my prophets no harm.”
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • He called down famine on the land
    and destroyed all their supplies of food;
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • and he sent a man before them —
    Joseph, sold as a slave.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • They bruised his feet with shackles,
    his neck was put in irons,
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • till what he foretold came to pass,
    till the word of the Lord proved him true.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • The king sent and released him,
    the ruler of peoples set him free.
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • He made him master of his household,
    ruler over all he possessed,
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • to instruct his princes as he pleased
    and teach his elders wisdom.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Then Israel entered Egypt;
    Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • The Lord made his people very fruitful;
    he made them too numerous for their foes,
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • whose hearts he turned to hate his people,
    to conspire against his servants.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • He sent Moses his servant,
    and Aaron, whom he had chosen.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • They performed his signs among them,
    his wonders in the land of Ham.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • He sent darkness and made the land dark —
    for had they not rebelled against his words?
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • He turned their waters into blood,
    causing their fish to die.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Their land teemed with frogs,
    which went up into the bedrooms of their rulers.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    and gnats throughout their country.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • He turned their rain into hail,
    with lightning throughout their land;
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • he struck down their vines and fig trees
    and shattered the trees of their country.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and the locusts came,
    grasshoppers without number;
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • they ate up every green thing in their land,
    ate up the produce of their soil.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • Then he struck down all the firstborn in their land,
    the firstfruits of all their manhood.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • He brought out Israel, laden with silver and gold,
    and from among their tribes no one faltered.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Egypt was glad when they left,
    because dread of Israel had fallen on them.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • He spread out a cloud as a covering,
    and a fire to give light at night.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • They asked, and he brought them quail;
    he fed them well with the bread of heaven.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    it flowed like a river in the desert.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • For he remembered his holy promise
    given to his servant Abraham.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • He brought out his people with rejoicing,
    his chosen ones with shouts of joy;
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • he gave them the lands of the nations,
    and they fell heir to what others had toiled for —
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • that they might keep his precepts
    and observe his laws.
    Praise the Lord.a

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025