Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
Удали от меня путь лжи,
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Відверни від мене шлях неправди, — помилуй мене за законом Твоїм. [1]
Путь истины я избрал,
я внимаю судам Твоим.
я внимаю судам Твоим.
Я обрав собі дорогу правди, я не забув Твоїх присудів.
Твоих предписаний придерживаюсь, Господи,
не дай постыдиться мне.
не дай постыдиться мне.
Я пристав до Твоїх свідчень; Господи, не осором мене.
Я буду бежать по пути Твоих повелений,
когда273 Ты расширяешь мое понимание.
когда273 Ты расширяешь мое понимание.
Я побіг шляхом Твоїх заповідей, оскільки Ти зробив моє серце широким.
5 Ге
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений,
и я буду держаться его до конца.
и я буду держаться его до конца.
Законом вкажи мені, Господи, дорогу Своїх настанов, — буду шукати її постійно.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон
и хранить его всем своим сердцем.
и хранить его всем своим сердцем.
Пошли мені розум, і буду досліджувати Твій закон, — я зберігатиму його всім своїм серцем.
Веди меня по пути Твоих повелений,
потому что в нем нахожу я счастье.
потому что в нем нахожу я счастье.
Провадь мене стежкою Своїх заповідей, бо дуже вона мені до вподоби.
Обрати мое сердце к Твоим предписаниям,
а не к доходам несправедливым.
а не к доходам несправедливым.
Прихили серце моє до Твоїх свідчень, а не до користолюбства.
Отверни мои глаза от суеты
и оживи меня на Твоем пути.
и оживи меня на Твоем пути.
Відверни мої очі, щоб не бачили марноти; оживи мене на Своєму шляху.
Исполни все, что обещал Своему слуге,
благоговеющему пред Тобой.
благоговеющему пред Тобой.
Міцно постав Своє слово Своєму рабові, щоб мав Твій страх.
Отврати мой позор, которого боюсь;
Твои суды благи.
Твои суды благи.
Забери від мене зневагу, якої я побоююся, адже Твої присуди — добрі.
Как сильно я желаю Твоих наставлений!
Праведностью Твоей оживи меня!
Праведностью Твоей оживи меня!
Ось, я забажав Твоїх заповідей. У Своїй правді оживи мене.
6 Вав
Да будет со мной Твоя милость, Господи,
Твое спасение по слову Твоему,
Твое спасение по слову Твоему,
І нехай прийде, Господи, на мене Твоя милість, Твоє спасіння — за Твоїм словом.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня,
ведь я уповаю на слово Твое.
ведь я уповаю на слово Твое.
І я дам відповідь тим, хто мене зневажає, бо я покладаю надію на Твої слова.
Не дай устам моим лишиться слова истины,
ведь я надеюсь на суды Твои.
ведь я надеюсь на суды Твои.
І не відніми назовсім слово правди з моїх уст, бо я надію покладаю на Твої присуди.
Буду всегда, во веки и веки,
соблюдать Закон Твой.
соблюдать Закон Твой.
Тож назавжди збережу Твій закон — навіки, навіки-віків!
Буду ходить свободно,
потому что Твоим наставлениям следую.
потому что Твоим наставлениям следую.
Я ходив по просторах, бо шукав Твоїх заповідей.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями
и не постыжусь.
и не постыжусь.
Говорив я про Твої свідчення перед царями і не соромився.
Я буду радоваться Твоим повелениям,
которые полюбил.
которые полюбил.
І вглиблювався я у Твої заповіді, які я дуже полюбив.
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил,
и буду размышлять о Твоих установлениях.
и буду размышлять о Твоих установлениях.
І я підіймав свої руки до Твоїх заповідей, що їх полюбив, — я вникав у Твої настанови.
7 Заїн
Вспомни слово Твое к слуге Твоему,
на которое Ты повелел мне надеяться.
на которое Ты повелел мне надеяться.
Згадай Своє слово до Твого раба, — ним подав Ти мені надію.
Это — утешение в моем бедствии,
что Твое слово оживляет меня.
что Твое слово оживляет меня.
Це мене потішило в моєму приниженні, — Твоє слово мене оживило.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно,
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
Горді чинили переступи без міри, та я не відхилився від Твого закону.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи,
и утешаюсь.
и утешаюсь.
Я згадав Твої одвічні присуди, Господи, і втішився.
Ужас охватил меня из-за нечестивых,
которые оставили Твой Закон.
которые оставили Твой Закон.
Відчай охопив мене через грішників, які залишили Твій закон.
Твои установления были моими песнями
во время всех моих странствований.
во время всех моих странствований.
Твої настанови були для мене, немов пісня на місці мого поселення.
Вспоминаю я ночью имя Твое, Господи,
и храню Закон Твой.
и храню Закон Твой.
Я і вночі згадував Твоє Ім’я, Господи, я дотримувався Твого закону.
Он стал моим,
потому что Твои наставления я храню.
потому что Твои наставления я храню.
Це сталося зі мною, бо я шукав Твоїх настанов.
8 Хет
Господь, Ты — мой удел;
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Ти — моя частка, Господи! Я сказав, що буду дотримуватися Твого закону.
Молю Тебя от всего сердца:
помилуй меня по Твоему слову.
помилуй меня по Твоему слову.
Від усього свого серця я молився перед Твоїм обличчям: Помилуй мене згідно зі Своїм словом!
Я размышлял о своих путях
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
Я роздумував над Твоїми шляхами, я спрямовував свою ходу до Твоїх свідчень.
спешил и не медлил
соблюдать Твои повеления.
соблюдать Твои повеления.
Я підготувався і не побоявся дотримуватися Твоїх заповідей.
Сети нечестивых опутали меня,
но я не забывал Закона Твоего.
но я не забывал Закона Твоего.
Мене опутали сіті грішників, та я не забув Твого закону.
В полночь встаю благодарить Тебя
за Твои праведные суды.
за Твои праведные суды.
Опівночі я підіймався, щоби прославляти Тебе за присуди Твоєї праведності.
Я — друг всем боящимся Тебя
и хранящим Твои наставления.
и хранящим Твои наставления.
Я — співучасник усіх тих, які бояться Тебе і дотримуються Твоїх заповідей.
Господи, земля полна Твоей милости,
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
Господи, земля повна Твоєї милості. Навчи мене Своїх настанов.
9 Тет
Ты сделал много добра Своему слуге
по слову Твоему, Господи.
по слову Твоему, Господи.
Ти, Господи, за Своїм словом зробив добро Своєму рабові.
Научи меня рассудительности и пониманию,
потому что я верю Твоим повелениям.
потому что я верю Твоим повелениям.
Навчи мене доброти, розуму і знання, бо я повірив Твоїм заповідям.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался,
но теперь я храню слово Твое.
но теперь я храню слово Твое.
Поки ще я не був упокорений, я чинив переступи; тому я дотримуюся Твого слова.
Ты благ и творишь благо,
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
Ти добрий, Господи, тож у Своїй доброті навчи мене Своїх постанов.
Высокомерные плетут ложь обо мне,
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
Проти мене поширилася неправда гордих, та я всім своїм серцем вникатиму у Твої заповіді.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным,
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Їхні серця затверділи, неначе сир із молока, а я повчався у Твоєму законі.
Благо мне, что я пострадал,
чтобы научиться Твоим установлениям.
чтобы научиться Твоим установлениям.
Добре мені, що Ти мене впокорив, щоб я навчався Твоїх настанов.
Закон из Твоих уст лучше для меня,
чем множество золота и серебра.
чем множество золота и серебра.
Добрий для мене закон Твоїх уст — кращий за безліч золота й срібла.
10 Йот
Твои руки сотворили и устроили меня;
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Твої руки мене створили й мене зробили. Дай мені розуміння, і я навчуся Твоїх заповідей.
Боящиеся Тебя обрадуются, увидев меня,
потому что я на Твое слово полагаюсь.
потому что я на Твое слово полагаюсь.
Ті, які Тебе бояться, побачать мене і зрадіють, бо я надію покладаю на Твої слова.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны,
и Ты наказал меня по справедливости.
и Ты наказал меня по справедливости.
Зрозумів я, Господи, що Твої присуди правильні, і що Ти покарав мене справедливо.
Да будет утешением мне Твоя милость,
по Твоему слову к слуге Твоему.
по Твоему слову к слуге Твоему.
Нехай буде Твоя милість втіхою мені — згідно з Твоїм словом до Твого раба.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить,
потому что Закон Твой — мое утешение.
потому что Закон Твой — мое утешение.
Хай зійдуть на мене Твої щедроти, і я буду жити, бо Твій закон — повчання для мене.
Пусть постыдятся высокомерные за то,
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
Нехай сором покриє гордих, бо несправедливо, беззаконно повелися зі мною. Я ж вникатиму у Твої заповіді.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя
и познавшие Твои заповеди.
и познавшие Твои заповеди.
Хай пригорнуться до мене ті, які Тебе бояться і пізнали Твої свідоцтва.
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях,
чтобы не постыдиться мне.
чтобы не постыдиться мне.
Нехай серце моє буде бездоганним у Твоїх настановах, щоб я не був засоромлений.
11 Хет
Тает душа моя, желая спасения Твоего,
но я на слово Твое надеюсь.
но я на слово Твое надеюсь.
Умліває моя душа за Твоїм спасінням, я покладаю надію на Твоє слово.
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего;
я говорю: «Когда утешишь меня?»
я говорю: «Когда утешишь меня?»
Мій зір притупився задля Твого слова, запитуючи: Коли мене втішиш?
Я стал, как бурдюк в дыму,
но не забываю Твоих установлений.
но не забываю Твоих установлений.
Хоч я став, як той бурдюк на морозі, та настанов Твоїх я не забув.
Сколько дней отпущено Твоему слуге?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
Скільки літ Твоєму рабові? Коли для мене вчиниш суд над тими, хто мене переслідує?
Высокомерные вырыли мне яму,
вопреки Твоему Закону.
вопреки Твоему Закону.
Мені беззаконні розповідали байки, — те, що не згідне з Твоїм законом, Господи.
Все Твои повеления верны.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
Усі Твої заповіді — правда, а мене переслідували несправедливо. Допоможи мені!
Они едва не погубили меня на земле,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
но я не уклонился от Твоих наставлений.
Ще трохи — і вони мене звели би із землі, та я не залишив Твоїх заповідей.
По Своей милости оживи меня,
и я буду хранить предписание Твоих уст.
и я буду хранить предписание Твоих уст.
Милістю Своєю оживи мене — і я зберігатиму свідчення Твоїх уст.
12 Ламед
Навеки, Господи, слово Твое
утверждено на небесах.
утверждено на небесах.
Господи, Твоє слово навіки залишається незмінним на небі.
Твоя верность из поколения в поколение,
Ты утвердил землю, и она стоит.
Ты утвердил землю, и она стоит.
З роду в рід Твоя правда. Ти заснував землю, і вона стоїть непохитно.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня,
потому что все служит Тебе.
потому что все служит Тебе.
За Твоєю постановою існує день, адже все служить Тобі.
Я бы погиб в своем несчастье,
если бы Твой Закон не был моей радостью.
если бы Твой Закон не был моей радостью.
Якщо би Твій закон не був для мене правилом, я загинув би у своєму приниженні.
Никогда не забуду Твои наставления,
потому что ими Ты оживляешь меня.
потому что ими Ты оживляешь меня.
Повік не забуду Твоїх настанов, бо ними Ти мене оживив, Господи.
Я — Твой, спаси меня,
ведь я жажду Твоих наставлений.
ведь я жажду Твоих наставлений.
Я — Твій, спаси мене, бо я дошукувався Твоїх настанов.
Нечестивые ищут меня погубить,
но я думаю о Твоих заповедях.
но я думаю о Твоих заповедях.
Мене підстерігали грішники, аби мене вбити, а я вглиблювався у Твої свідчення.
Я видел предел всякого совершенства,
но Твое повеление безмерно обширно.
но Твое повеление безмерно обширно.
Я бачив межу всілякої досконалості, — Твоя ж заповідь надзвичайно широка.
13 Мем
О, как я люблю Твой Закон!
Размышляю о нем весь день.
Размышляю о нем весь день.
Як я полюбив Твій закон, Господи! Весь день він навчає мене.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов,
потому что они всегда предо мной.
потому что они всегда предо мной.
Своєю заповіддю Ти зробив мене мудрішим за моїх ворогів; тож вона навіки моя!
Я превзошел разумом всех своих учителей,
потому что размышляю о Твоих предписаниях.
потому что размышляю о Твоих предписаниях.
Я став розуміти більше, ніж усі мої вчителі, тому що Твої свідчення є для мене повчанням.
Я понимаю больше, чем старцы,
потому что храню Твои наставления.
потому что храню Твои наставления.
Я поглибив знання — більше, ніж старці, бо дошукувався Твоїх заповідей.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути,
чтобы хранить Твое слово.
чтобы хранить Твое слово.
Я утримав свої ноги від усякого поганого шляху, щоби дотримуватися Твоїх слів.
Не уклоняюсь от Твоих судов,
потому что Ты учишь меня.
потому что Ты учишь меня.
Я не ухилився від Твоїх присудів, бо Ти мені дав закон.
Как сладки моему небу Твои слова!
Слаще меда они моим устам.
Слаще меда они моим устам.
Які солодкі Твої слова для мого горла, — вони для моїх уст солодші за мед, за вощину з медом!
Твои наставления дают мне разумение,
поэтому ненавижу все ложные пути.
поэтому ненавижу все ложные пути.
Я отримав розуміння через Твої заповіді, тому я зненавидів усяку дорогу неправди. [Адже Ти мені дав закон].
14 Нун
Твое слово — светильник для ног моих
и свет, что освещает путь мой.
и свет, что освещает путь мой.
Твоє слово — світильник для моїх ніг, світло для моїх стежок.
Я клялся хранить Твои праведные суды
и исполню это.
и исполню это.
Я поклявся і постановив дотримуватися присудів Твоєї справедливості.
Я сильно страдаю,
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
Я сильно пригнічений. Господи, оживи мене згідно зі Своїм словом!
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст
и научи меня Своим судам.
и научи меня Своим судам.
Господи, зволь прийняти добровільні жертви моїх уст і навчи мене Своїх присудів.
Моя жизнь постоянно в моих руках,
но я не забываю Твой Закон.
но я не забываю Твой Закон.
Моя душа постійно в [Твоїх] руках, тож я не забув Твого закону.
Нечестивые расставили для меня сеть,
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
Грішники розставили на мене сіть, та я не ухилився від Твоїх заповідей.
Твои предписания — мое вечное наследие;
они — радость моего сердца.
они — радость моего сердца.
Я успадкував Твої свідчення навіки, адже вони — радість мого серця.
Я решил исполнять Твои установления
вовеки, до конца.
вовеки, до конца.
Я спонукав своє серце повік виконувати Твої настанови — задля нагороди.
15 Самех
Ненавижу двоедушных людей,
а Закон Твой люблю.
а Закон Твой люблю.
Я зненавидів беззаконних, а Твій закон полюбив.
Ты — мое убежище и щит;
я надеюсь на Твое слово.
я надеюсь на Твое слово.
Ти — мій помічник і мій заступник. Я покладаю надію на Твоє слово.
Отойдите от меня, беззаконники,
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Відійдіть від мене ви, які чините лукаве: я буду досліджувати заповіді свого Бога!
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил;
не дай мне постыдиться в надежде моей.
не дай мне постыдиться в надежде моей.
Підтримай мене згідно зі Своїм словом, і я буду жити; не осором мене в моєму очікуванні.
Поддержи меня, и я спасусь
и буду всегда вникать в Твои установления.
и буду всегда вникать в Твои установления.
Допоможи мені — і врятуюся; я буду постійно навчатися Твоїх настанов.
Всех, кто отступает от Твоих установлений, Ты отвергаешь,
потому что их ухищрения — ложь.
потому что их ухищрения — ложь.
Ти погордував усіма, які відступили від Твоїх настанов, бо їхні задуми лукаві.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы,
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Я вважав усіх грішників землі порушниками закону. Тому я полюбив Твої свідчення назавжди.
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой,
я боюсь Твоих судов.
я боюсь Твоих судов.
Пройми моє тіло Своїм страхом! Адже я побоявся Твоїх присудів.
16 Аїн
Я делал то, что справедливо и правильно, —
не оставляй меня моим угнетателям.
не оставляй меня моим угнетателям.
Я звершив суд і праведність. Тож не видай мене тим, які кривдять мене.
Поручись за Своего слугу ко благу его;
не позволь высокомерным угнетать меня.
не позволь высокомерным угнетать меня.
Будь запорукою Твоєму рабові на добро. Хай горді не зводять наклепів на мене.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения
и исполнения Твоего праведного обещания.
и исполнения Твоего праведного обещания.
Мої очі стомилися за Твоїм спасінням і за словом Твоєї праведності.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей
и научи меня Твоим установлениям.
и научи меня Твоим установлениям.
Учини зі Своїм рабом за Твоїм милосердям, навчи мене Своїх настанов.
Я — Твой слуга, вразуми меня,
чтобы я познал Твои заповеди.
чтобы я познал Твои заповеди.
Я — Твій раб. Дай мені розуміння, щоб я пізнав Твої свідчення.
Время действовать Тебе, Господи,
потому что Твой Закон нарушили.
потому что Твой Закон нарушили.
Пора Господу діяти! Вони зламали Твій закон.
Твои повеления люблю больше золота,
даже чистого золота.
даже чистого золота.
Тому я полюбив Твої заповіді — більше, ніж золото і топаз.
Все Твои наставления — все признаю справедливыми,
а всякий путь лжи ненавижу.
а всякий путь лжи ненавижу.
Через це я слідував за всіма Твоїми заповідями й зненавидів усяку неправедну дорогу.
17 Фе
Твои предписания удивительны,
поэтому моя душа хранит их.
поэтому моя душа хранит их.
Дивовижні Твої свідчення, тому вникала в них моя душа.
Откровение Твоих слов просвещает
и вразумляет простых.
и вразумляет простых.
Ясність Твоїх слів освітить і наставить немовлят.
Открываю уста мои и вздыхаю,
я жажду Твоих повелений.
я жажду Твоих повелений.
Я відкрив свій рот й хапав повітря, бо так забажав Твоїх заповідей!
Взгляни на меня и помилуй,
как ты всегда поступаешь с любящими Твое имя.
как ты всегда поступаешь с любящими Твое имя.
Поглянь на мене, помилуй мене згідно з Твоїм присудом для тих, які люблять Твоє Ім’я.
Утверди мои стопы Твоим словом
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Спрямуй мою ходу згідно зі Своїм словом, — хай мною не опанує ніяке беззаконня.
Избавь меня от угнетателей,
чтобы я мог хранить Твои наставления.
чтобы я мог хранить Твои наставления.
Визволи мене від осуду людей, і я буду дотримуватися Твоїх заповідей.
Озари Своего слугу светом Твоего лица
и научи меня Своим установлениям.
и научи меня Своим установлениям.
Засяй Своїм обличчям на Свого раба, — навчи мене Своїх настанов.
Ручьем бегут слезы из моих глаз,
потому что люди не хранят Твой Закон.
потому что люди не хранят Твой Закон.
Потоками полилися з очей моїх сльози, бо ті не дотримувалися Твого закону.
18 Саде
Праведен Ты, Господи,
и справедливы суды Твои.
и справедливы суды Твои.
Праведний Ти, Господи, і присуди Твої праведні.
Заповеди, которые Ты дал,
праведны и совершенно истинны.
праведны и совершенно истинны.
Ти заповів праведність, — особливим чином Свої свідчення і правду.
Ревность моя снедает меня,
потому что мои враги забыли Твои слова.
потому что мои враги забыли Твои слова.
Мене виснажила ревність за домом Твоїм, бо мої вороги забули Твої слова.
Слово Твое очень чисто,
поэтому Твой слуга любит его.
поэтому Твой слуга любит его.
Особливо випробуване слово Твоє, тож Твій раб полюбив його.
Я мал и презрен,
но не забываю Твоих наставлений.
но не забываю Твоих наставлений.
Я — зовсім молодий, зневажений, та я не забув Твоїх настанов.
Праведность Твоя — праведность вечная,
Твой Закон — истина.
Твой Закон — истина.
Твоя праведність — вічна праведність, і Твій закон — істина.
Скорбь и горесть постигли меня,
но Твои повеления — отрада моя.
но Твои повеления — отрада моя.
Мене спіткали клопіт і скрута, та Твої заповіді — повчання для мене.
Твои предписания всегда праведны;
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
Твої свідчення є вічною правдою. Пошли мені розуміння — і я буду жити.
19 Коф
Я взываю всем сердцем — услышь меня, Господи,
и я буду держаться Твоих установлений.
и я буду держаться Твоих установлений.
Усім своїм серцем я заволав: Почуй мене, Господи! Я досліджуватиму Твої настанови.
Взываю к Тебе — спаси меня,
и буду хранить Твои заповеди.
и буду хранить Твои заповеди.
Закликав я до Тебе: Спаси мене, і стоятиму на варті Твоїх свідчень.
Я взываю перед утренней зарей,
на Твое слово надеюсь.
на Твое слово надеюсь.
Устав я вдосвіта і проголосив: На Твої слова я покладаю надію!
Глаза мои предваряют утреннюю стражу,
чтобы размышлять над Твоим словом.
чтобы размышлять над Твоим словом.
Мої очі прокидалися ще до світанку, щоб навчатися Твоїх слів.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи,
по суду Твоему оживи меня.
по суду Твоему оживи меня.
Господи, у Своїй милості почуй мій голос і оживи мене за Своїм присудом.
Приблизились ко мне замышляющие зло,
но далеки они от Твоего Закона.
но далеки они от Твоего Закона.
Наблизилися до мене ті, які безпідставно мене переслідують, а від Твого закону вони віддалилися.
Ты же, Господи, близок,
и все Твои повеления — истина.
и все Твои повеления — истина.
Ти ж, Господи, близько, і всі Твої заповіді — правда.
Издавна я знал о Твоих заповедях,
что Ты основал их навеки.
что Ты основал их навеки.
Віддавна я пізнав Твої свідчення, бо Ти їх встановив навіки.
20 Рес
Взгляни на мое бедствие и избавь меня,
потому что я не забываю Закона Твоего.
потому что я не забываю Закона Твоего.
Поглянь на моє приниження і визволи мене, адже я не забув Твого закону.
Веди мою тяжбу и избавь меня,
оживи меня274 по слову Твоему.
оживи меня274 по слову Твоему.
Розсуди мою справу і визволи мене, — словом Своїм оживи мене.
Далеко спасение от нечестивых,
потому что они не ищут Твоих установлений.
потому что они не ищут Твоих установлений.
Далеке від грішників спасіння, бо вони не шукали Твоїх настанов.
Велико милосердие Твое, Господи;
по суду Твоему оживи меня.
по суду Твоему оживи меня.
Твої щедроти численні, Господи. Оживи мене згідно зі Своїми присудами.
Много у меня гонителей и врагов,
но не уклоняюсь я от Твоих предписаний.
но не уклоняюсь я от Твоих предписаний.
Багато тих, які переслідують і гноблять мене, але я не відхилився від Твоїх свідчень.
Я с презрением смотрю на отступников,
потому что они не хранят слова Твоего.
потому что они не хранят слова Твоего.
Подивився я на відступників і занеміг, адже вони не дотримувалися Твого слова.
Взгляни, как я люблю Твои наставления,
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Поглянь, я ж полюбив Твої заповіді! Господи, оживи мене у Своєму милосерді!
Суть Твоего слова — истина,
и вечен всякий праведный Твой суд.
и вечен всякий праведный Твой суд.
Начало Твоїх слів — правда, і всі присуди Твоєї праведності — навіки.
21 Сен
Правители безвинно меня преследуют,
но мое сердце трепещет пред словом Твоим.
но мое сердце трепещет пред словом Твоим.
Вельможі даремно погналися за мною, адже моє серце побоялося Твоїх слів.
Я радуюсь Твоему слову,
как нашедший великую добычу.
как нашедший великую добычу.
Радітиму Твоїми словами, як той, що натрапив на велику здобич.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею,
Закон же Твой люблю.
Закон же Твой люблю.
Я зненавидів неправду, — вона стала огидною мені, а Твій закон полюбив я.
Семь раз в день прославляю Тебя
за Твои праведные суды.
за Твои праведные суды.
Сім разів на день я величав Тебе за Твої праведні присуди.
Велик мир у любящих Твой Закон,
и нет им преткновения.
и нет им преткновения.
Великий мир у тих, які люблять Твій закон, — для них нема спокус.
Господи, надеюсь на Твое спасение
и исполняю Твои повеления.
и исполняю Твои повеления.
Я очікував від Тебе спасіння, Господи, — я ж полюбив Твої заповіді.
Душа моя хранит Твои заповеди,
и я их очень люблю.
и я их очень люблю.
Моя душа дотримувалася Твоїх свідчень, — вона надзвичайно полюбила їх.
Храню Твои наставления и заповеди,
потому что все мои пути пред Тобою.
потому что все мои пути пред Тобою.
Я зберіг Твої заповіді й Твої свідчення, і всі мої дороги — перед Тобою, Господи.
22 Тав
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи,
дай мне понимание по слову Твоему.
дай мне понимание по слову Твоему.
Нехай дійде до Тебе моє благання, Господи. Пошли мені розум за Твоїм словом.
Да придет мое моление пред лицо Твое,
избавь меня по слову Твоему.
избавь меня по слову Твоему.
Нехай моє прохання долине до Тебе. Визволи мене за Твоїм словом.
Мои уста произнесут хвалу,
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
Хай мої уста заспівають пісню, коли Ти мене навчиш Своїх настанов.
Язык мой будет петь о слове Твоем,
потому что все Твои повеления праведны.
потому что все Твои повеления праведны.
Нехай мій язик проголосить Твоє слово, бо всі Твої заповіді — правда.
Да поможет мне рука Твоя,
потому что я избрал наставления Твои.
потому что я избрал наставления Твои.
Нехай Твоя рука спасе мене, бо я обрав Твої заповіді.
Я жажду спасения Твоего, Господи,
и Твой Закон — отрада моя.
и Твой Закон — отрада моя.
Я покладаю надію на Твоє спасіння, Господи, і Твій закон — наука для мене.
Да живет душа моя и славит Тебя,
и да помогут мне Твои суды.
и да помогут мне Твои суды.
Моя душа буде жити і хвалити Тебе, а Твої присуди мені допоможуть.