Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
На закінчення; слуги Господнього Давида. Слова тієї пісні, якими він звернувся до Господа того дня, коли Господь врятував його від руки всіх його ворогів та від руки Саула.
Господь — скала моя,
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
Господь — моя надійна опора, мій притулок, мій Спаситель, мій Бог, моя допомога, — я надіятимусь на Нього! Він — мій захисник, ріг [1] мого спасіння, мій заступник.
К Господу воззову, достойному хвалы, —
и от врагов моих спасусь.
и от врагов моих спасусь.
Із похвалою закличу я до Господа і буду врятований від моїх ворогів.
Узы смерти оплели меня,
захлестнула стремнина гибели.
захлестнула стремнина гибели.
Охопили мене смертельні болі, бурхливі потоки беззаконня сильно збентежили мене.
Цепи мира мертвых обвили меня,
и опутали сети смерти.
и опутали сети смерти.
Мене облягли звідусіль, оточили болі аду, попереду в мене — тенета смерті.
В бедствии своем я Господа призвал;
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
Та коли вони налягли на мене, я закликав до Господа, заволав до мого Бога. І Він зі Свого святого храму почув мій голос, — мій крик долинув до Нього, до Його вух.
Задрожала земля, сотряслась,
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
І захиталася земля, стала тремтіти, а основи гір здригнулися й затряслися, тому що Бог прогнівився на них.
Дым вырвался из Его ноздрей,
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
Піднявся дим у Його гніві, вогонь спалахнув від Його обличчя, вугілля зайнялося від Нього.
Он расторг небеса и сошел,
под ногами — мглистые тучи.
под ногами — мглистые тучи.
Він нахилив небо і зійшов, а під Його ногами — темрява.
Он воссел на херувима28 и полетел,
воспарил Он на крыльях ветра.
воспарил Он на крыльях ветра.
І Він зійшов на херувимів і злетів, — понісся на крилах вітрів.
Мраком покрыл Себя, словно пологом,
окружил Себя тучами дождевыми.
окружил Себя тучами дождевыми.
А темряву Він зробив Своєю заслоною, навкруги Нього — намет Його — води чорних повітряних хмар.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли29
падал град, и сверкали молнии.
падал град, и сверкали молнии.
Від яскравого сяйва перед Ним розбіглися хмари, град і палаючий жар.
Господь возгремел на небесах;
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
І загримів Господь з неба, — Всевишній подав Свій голос.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
множество молний — и разбил их.
множество молний — и разбил их.
І Він пустив стріли, — і розпорошив їх; Він намножив блискавки, — і викликав у них замішання.
Тогда открылись источники моря,
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
І від погрози Твоєї, Господи, від подиху гніву і Духа Твого прорвалися джерела вод, оголилися основи Всесвіту.
С высоты Он склонился и взял меня;
Он извлек меня из глубоких вод.
Он извлек меня из глубоких вод.
Він послав з висот, узяв мене і з могутніх потоків води витягнув мене.
Он избавил меня от могучего врага,
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Він мене врятує від могутніх моїх ворогів, від тих, хто ненавидить мене, адже вони стали сильнішими від мене.
В день бедствия моего они на меня ополчились,
но Господь был моей опорой.
но Господь был моей опорой.
Вони випередили мене в дні мого лиха, та Господь став мені опорою;
Он вывел меня на безопасное место,
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Він вивів мене на вільний простір, врятує мене, бо прихильний до мене. [Він мене спасе від моїх могутніх ворогів і від тих, які мене ненавидять].
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук наградил меня,
по чистоте моих рук наградил меня,
Господь віддасть мені за моєю правотою, Він віддасть мені за чистотою моїх рук,
ведь я хранил пути Господа
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
бо я ходив Господніми дорогами і не вчинив гріха перед моїм Богом.
Все законы Его предо мной;
я повелений Его не оставил.
я повелений Его не оставил.
Адже всі Його присуди — переді мною, і Його постанов я не відкинув від себе.
Я был непорочен перед Ним
и хранил себя от греха.
и хранил себя от греха.
І я буду бездоганний з Ним, буду остерігатися мого беззаконня.
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук перед глазами Его.
по чистоте моих рук перед глазами Его.
А Господь мені віддасть за моєю правотою, за чистотою моїх рук перед Його очима.
Ты верен с тем, кто верен,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
З праведним ти станеш праведний, із чоловіком невинним ти будеш невинний;
с чистым — чисто,
но с коварным — по его лукавству.
но с коварным — по его лукавству.
з вибраним ти будеш вибраний, із лукавим — за лукавством його.
Ты спасаешь смиренных,
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
Адже Ти спасеш покірних людей, а очі пихатих упокориш,
Ты светильник мой зажигаешь30;
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
бо Ти, Господи, засвітиш мого світильника, Ти, Боже Мій, наповниш світлом мою темряву.
С Твоей помощью я сокрушаю войско,
с Богом моим поднимаюсь на стену.
с Богом моим поднимаюсь на стену.
Адже в Тобі я врятуюся від випробування, і з моїм Богом я подолаю мур.
Путь Бога безупречен,
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
Він — Мій Бог, Його дорога бездоганна, Господні слова випробувані вогнем; Він — захисник усіх тих, які на Нього покладають надію.
Ведь кто Бог, кроме Господа?
И кто скала, кроме нашего Бога?
И кто скала, кроме нашего Бога?
Бо хто Бог, крім Господа? І хто Бог, крім нашого Бога?
Бог опоясывает меня силой
и делает верным мой путь.
и делает верным мой путь.
Він — Бог, Який підперізує мене силою, бездоганною робить дорогу мою,
Он делает ноги мои, как ноги лани,
и ставит меня на высотах.
и ставит меня на высотах.
а мої ноги — стрункими, як у оленя. Він підіймає мене на висоти,
Он учит руки мои войне,
так что гнут они бронзовый лук.
так что гнут они бронзовый лук.
навчає мої руки до бою, — Він зробив мої руки бронзовим луком.
Ты вручил мне щит спасения Твоего,
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
Ти послав мені захист і мій порятунок, Твоя правиця підтримала мене, Твої повчання повністю мене виправили, і Твої настанови — вони мене будуть навчати.
Ты расширяешь мой шаг подо мной,
чтобы ногам моим не оступиться.
чтобы ногам моим не оступиться.
Ти розчистив піді мною дорогу для моїх кроків, — і мої ноги не стомилися.
Я преследовал врагов моих и настиг,
я не повернул назад, пока не истребил их.
я не повернул назад, пока не истребил их.
Я гнатимуся за моїми ворогами, захоплю їх — і не повернуся, доки вони не загинуть.
Я сокрушил их, и им не встать;
под ноги мне они пали.
под ноги мне они пали.
Завдам їм поразки, вони не зможуть встояти — упадуть під мої ноги.
Ты препоясал меня силой для битвы;
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ти підперезав мене силою для бою, повалив під мене і скував усіх тих, які повстають проти мене.
Врагов обратил Ты ко мне спиной,
и я истребил ненавидящих меня.
и я истребил ненавидящих меня.
Ти показав мені спини моїх ворогів і вигубив тих, хто мене ненавидить.
Они взывали о помощи,
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
Вони заволали, та не було рятівника, — до Господа, але Він їх не вислухав.
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром;
я топтал их, как уличную грязь.
я топтал их, как уличную грязь.
Рознесу їх, як порох на вітрі, вирівняю їх, наче глину на площі.
Ты избавил меня от мятежа народа;
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
Ти визволиш мене від нарікань людей і поставиш мене головою народів. Люди, яких я не знав, послужили мені —
покоряются, едва обо мне услышав;
чужеземцы раболепствуют предо мной.
чужеземцы раболепствуют предо мной.
ледь почувши, — послухалися мене. А сини чужинців сказали неправду мені;
Все они пали духом
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
сини чужинців зістарілися і від своїх доріг стали каліками.
Жив Господь! Хвала моей скале!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Нехай живе Господь! Хай буде благословенний мій Бог! Нехай звеличиться Бог мого спасіння!
Он — Бог, Который мстит за меня,
Который народы мне покоряет
Который народы мне покоряет
Боже, Який мстишся за мене, що підкоряєш мені народи,
и избавляет меня от моих врагов.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
Який рятуєш мене від моїх запеклих ворогів, — Ти поставиш мене вище бунтівників, визволиш мене від неправедного чоловіка.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов;
имени Твоему воспою я хвалу.
имени Твоему воспою я хвалу.
За це прославлятиму Тебе, Господи, серед народів, оспівуватиму Твоє Ім’я.