Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
У Тебя, Господи, я ищу прибежища.
Не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня!
Не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня!
Господи, я покладаю надію на Тебе, тож хай не буду засоромлений навіки. Спаси мене у Своїй праведності й визволи мене.
Услышь меня и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
надежной крепостью, чтобы спасти меня.
Будь мне скалой и прибежищем,
надежной крепостью, чтобы спасти меня.
Прихили до мене Своє вухо, поспіши спасти мене. Будь для мене Богом-оборонцем, місцем притулку, щоби спасти мене.
Ты моя скала и крепость;
ради имени Своего веди меня и направляй.
ради имени Своего веди меня и направляй.
Бо Ти — моя сила і моє пристановище, тож задля Свого Імені Ти поведеш мене й опікуватимешся мною.
Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
ведь Ты мое прибежище.
ведь Ты мое прибежище.
Ти виведеш мене із цієї пастки, яку мені наставили, бо Ти є моїм захисником.
В Твои руки я отдаю мой дух;
избавь меня, Господи, Боже истины.
избавь меня, Господи, Боже истины.
У Твої руки передам свій дух. Ти викупив мене, Господи, Боже правди.
Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит,
я на Господа уповаю.
я на Господа уповаю.
Ти незлюбив тих, які даремно плекають марноту. Я ж надію покладаю на Господа.
Я возрадуюсь и возликую о Твоей милости,
потому что Ты горе мое увидел
и узнал о скорби моей души.
потому что Ты горе мое увидел
и узнал о скорби моей души.
Я буду радіти й веселитися Твоєю милістю, бо Ти побачив моє приниження і визволив із недолі душу мою;
Ты не отдал меня врагу,
но поставил меня на просторном месте.
но поставил меня на просторном месте.
Ти не замкнув мене в руках ворога, а поставив мої ноги на просторому місці.
Мне трудно, Господи! Помилуй меня!
Ослабли от скорби мои глаза,
душа моя и тело мое.
Ослабли от скорби мои глаза,
душа моя и тело мое.
Помилуй мене, Господи, бо страждаю. Стривожилися з журби мої очі, моя душа і нутро моє.
В скорби кончается моя жизнь
и годы мои в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
и годы мои в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
Моє життя проминуло в стражданнях, а мої роки — у стогонах. У біді пропала моя сила, а мої кості стали дрижати.
Из-за своих врагов
я в презрении у соседей,
поношением стал я для моих друзей,
кто увидит меня на улице — убегает.
я в презрении у соседей,
поношением стал я для моих друзей,
кто увидит меня на улице — убегает.
Для всіх моїх ворогів я став посміховищем, особливо для моїх сусідів, і страховищем для моїх знайомих: вони, коли бачили мене надворі, втікали від мене геть.
Я забыт ими, словно мертвый;
я — как сосуд разбитый.
я — как сосуд разбитый.
Мене забули, наче померлого, викинули із серця; я став, як розбитий глечик,
Слышу я клевету от многих;
ужас со всех сторон.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
ужас со всех сторон.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
бо я чув наклепи багатьох, які живуть навколо. Коли вони зібралися разом проти мене, зробили змову, щоб узяти мою душу.
На Тебя, Господи, надеюсь!
Я говорю: «Ты мой Бог!»
Я говорю: «Ты мой Бог!»
Я ж на Тебе, Господи, покладаю надію. Я сказав: Ти — Бог мій.
В Твоей руке мои дни;
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
У Твоїх руках моя доля. Спаси мене від руки моїх ворогів, від моїх гонителів.
Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой,
спаси меня по Своей милости.
спаси меня по Своей милости.
Засяй світлом Свого обличчя на Твого раба, спаси мене у Своєму милосерді.
Пусть не постыжусь я, Господи,
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мертвых.
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мертвых.
Господи, хай не буду я засоромлений, адже я волав до Тебе. А безбожні хай засоромляться — хай будуть зведені в ад.
Пусть умолкнут их лживые уста,
что дерзко говорят о праведных
с гордыней и презрением.
что дерзко говорят о праведных
с гордыней и презрением.
Хай заніміють обманливі уста, які в погорді й зневазі говорять проти праведного беззаконне.
Как велика Твоя благость,
которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которую даришь у всех на глазах
тем, кто в Тебе прибежища ищет!
которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которую даришь у всех на глазах
тем, кто в Тебе прибежища ищет!
Яка безмірно велика Твоя доброта, Господи, котру Ти заховав для тих, які Тебе бояться, котру Ти перед людськими синами виявив тим, хто на Тебе надіється!
Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своем жилище
от языков сварливых.
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своем жилище
от языков сварливых.
Ти будеш оберігати їх у потаємному місці Своєї присутності від людської гризні, Ти захистиш їх у наметі від нарікань язиків.
Благословен будь, Господи,
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осажденном.
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осажденном.
Благословенний Господь, бо виявив до мене Свою дивовижну милість в оточеному місті.
В своем смятении я сказал:
«Я изгнан от Твоих очей!»
Но Ты услышал крик мой,
когда я взывал к Тебе.
«Я изгнан от Твоих очей!»
Но Ты услышал крик мой,
когда я взывал к Тебе.
Тож у своєму подиві я сказав: Я вже відкинений від присутності Твоїх очей, але Ти прислухався до голосу мого благання, коли я закликав до Тебе.
Любите Господа, все святые Его!
Господь хранит верных,
но сполна воздает надменным.
Господь хранит верных,
но сполна воздает надменным.
Любіть Господа, усі Його праведні, бо Господь шукає правду, а пихатим віддає з надлишком.