Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Psalm 35
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Грех говорит нечестивому
глубоко в его сердце;
нет Божьего страха в глазах его.
глубоко в его сердце;
нет Божьего страха в глазах его.
Take up shield and armor;
arise and come to my aid.
arise and come to my aid.
Льстит он себе в своих же глазах,
что ищет порок свой,
чтобы возненавидеть его.64
что ищет порок свой,
чтобы возненавидеть его.64
Слова его уст — беззаконие и обман;
он отрекся от мудрости и не делает добра.
он отрекся от мудрости и не делает добра.
May those who seek my life
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
Даже на ложе своем замышляет он беззаконие.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
May they be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away;
with the angel of the Lord driving them away;
Господи, милость Твоя до небес,
до облаков Твоя верность.
до облаков Твоя верность.
may their path be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them.
with the angel of the Lord pursuing them.
Праведность Твоя велика, как горы,
Твоя справедливость глубока, как бездна.
Ты хранишь человека и зверя, Господи.
Твоя справедливость глубока, как бездна.
Ты хранишь человека и зверя, Господи.
Since they hid their net for me without cause
and without cause dug a pit for me,
and without cause dug a pit for me,
Боже, милость Твоя драгоценна!
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
may ruin overtake them by surprise —
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
Пируют они от щедрот Твоего дома;
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
Then my soul will rejoice in the Lord
and delight in his salvation.
and delight in his salvation.
Ведь у Тебя источник жизни,
и во свете Твоем мы видим свет.
и во свете Твоем мы видим свет.
My whole being will exclaim,
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
Излей Свою милость на знающих Тебя,
праведность Свою — на правых сердцем.
праведность Свою — на правых сердцем.
Ruthless witnesses come forward;
they question me on things I know nothing about.
they question me on things I know nothing about.
Да не наступит на меня нога гордеца;
да не изгонит меня рука нечестивого.
да не изгонит меня рука нечестивого.
They repay me evil for good
and leave me like one bereaved.
and leave me like one bereaved.