Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Don't Fret Because of Evildoers
{A Psalm of David.} א
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
{A Psalm of David.} א
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай.
и не во гневе наказывай.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
и рука Твоя на мне тяжела.
и рука Твоя на мне тяжела.
ב
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
От гнева Твоего
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Грехи мои меня поглотили;
Они, как бремя, отягощают меня.
Они, как бремя, отягощают меня.
ג
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
Мои раны смердят и гноятся
из-за безумия моего.
из-за безумия моего.
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Я согбен и совсем поник;
весь день хожу скорбя.
весь день хожу скорбя.
ד
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места.
нет на теле моем здорового места.
ה
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Я изнемог и полностью сокрушен,
и от муки сердца кричу.
и от муки сердца кричу.
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
Все мои желания перед Тобой, Владыка,
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
ו
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Сердце мое колотится, силы мне изменили,
даже свет в глазах моих меркнет.
даже свет в глазах моих меркнет.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Мои друзья и те, кто любит меня,
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
ז
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети;
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
А я, как глухой, не слышу,
как немой, не размыкаю уст.
как немой, не размыкаю уст.
ח
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
Да, я стал как тот, кто не слышит,
в чьих устах не найти ответа.
в чьих устах не найти ответа.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Господи, на Тебя я уповаю;
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
ט
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Я сказал: «Не дай им торжествовать
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
Я близок к падению,
и боль моя передо мной всегда.
и боль моя передо мной всегда.
י
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
Я признаю мое беззаконие
и скорблю о моем грехе.
и скорблю о моем грехе.
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины.
умножились ненавидящие меня без причины.
כ
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую.
враждуют со мною за то, что добру я следую.
ל
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
Господи, не оставь меня!
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Не удаляйся от меня, мой Бог.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.