Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Сердце мое прекрасной речью полнится.
Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
you with your own hand drove out the nations,
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
Ты прекраснее всех людей;
благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
Могучий, препояшься мечом,
облекись в славу и величие.
облекись в славу и величие.
You are my King, O God;
ordain salvation for Jacob!
ordain salvation for Jacob!
И величия полон, победоносно поезжай верхом
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
Through you we push down our foes;
through your name we tread down those who rise up against us.
through your name we tread down those who rise up against us.
Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя;
пусть народы падут под ноги Твои.
пусть народы падут под ноги Твои.
For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.
nor can my sword save me.
Вечен престол Твой, Боже,
Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
But you have saved us from our foes
and have put to shame those who hate us.
and have put to shame those who hate us.
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
In God we have boasted continually,
and we will give thanks to your name forever. Selah
and we will give thanks to your name forever. Selah
Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией.80
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
But you have rejected us and disgraced us
and have not gone out with our armies.
and have not gone out with our armies.
Среди Твоих придворных женщин — царские дочери.
По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
You have made us turn back from the foe,
and those who hate us have gotten spoil.
and those who hate us have gotten spoil.
Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:
забудь свой народ и дом отца твоего.
забудь свой народ и дом отца твоего.
You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Царь возжелает твоей красоты,
покорись Ему — Он твой Господь.
покорись Ему — Он твой Господь.
You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.
demanding no high price for them.
Жители Тира81 придут с дарами,
богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us.
the derision and scorn of those around us.
Внутри этих покоев — дочь царя, невеста,
ее одежда золотом расшита.82
ее одежда золотом расшита.82
В многоцветных одеждах выводят ее к Царю;
девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
All day long my disgrace is before me,
and shame has covered my face
and shame has covered my face
Их ведут с весельем и радостью;
они вступают в Царский дворец.
они вступают в Царский дворец.
at the sound of the taunter and reviler,
at the sight of the enemy and the avenger.
at the sight of the enemy and the avenger.
Место предков Твоих, о83 Царь , займут Твои сыновья;
по всей земле вождями Ты их поставишь.
по всей земле вождями Ты их поставишь.
All this has come upon us,
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.