Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Сердце мое прекрасной речью полнится.
Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
Ты прекраснее всех людей;
благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
For they did not gain possession of the land by their own sword,
Nor did their own arm save them;
But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance,
Because You favored them.
Nor did their own arm save them;
But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance,
Because You favored them.
Могучий, препояшься мечом,
облекись в славу и величие.
облекись в славу и величие.
И величия полон, победоносно поезжай верхом
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
Through You we will push down our enemies;
Through Your name we will trample those who rise up against us.
Through Your name we will trample those who rise up against us.
Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя;
пусть народы падут под ноги Твои.
пусть народы падут под ноги Твои.
For I will not trust in my bow,
Nor shall my sword save me.
Nor shall my sword save me.
Вечен престол Твой, Боже,
Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
But You have saved us from our enemies,
And have put to shame those who hated us.
And have put to shame those who hated us.
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
In God we boast all day long,
And praise Your name forever. Selah
And praise Your name forever. Selah
Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией.80
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
But You have cast us off and put us to shame,
And You do not go out with our armies.
And You do not go out with our armies.
Среди Твоих придворных женщин — царские дочери.
По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:
забудь свой народ и дом отца твоего.
забудь свой народ и дом отца твоего.
You have given us up like sheep intended for food,
And have scattered us among the nations.
And have scattered us among the nations.
Царь возжелает твоей красоты,
покорись Ему — Он твой Господь.
покорись Ему — Он твой Господь.
You sell Your people for next to nothing,
And are not enriched by selling them.
And are not enriched by selling them.
Жители Тира81 придут с дарами,
богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
You make us a reproach to our neighbors,
A scorn and a derision to those all around us.
A scorn and a derision to those all around us.
Внутри этих покоев — дочь царя, невеста,
ее одежда золотом расшита.82
ее одежда золотом расшита.82
You make us a byword among the nations,
A shaking of the head among the peoples.
A shaking of the head among the peoples.
В многоцветных одеждах выводят ее к Царю;
девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
My dishonor is continually before me,
And the shame of my face has covered me,
And the shame of my face has covered me,
Их ведут с весельем и радостью;
они вступают в Царский дворец.
они вступают в Царский дворец.
Because of the voice of him who reproaches and reviles,
Because of the enemy and the avenger.
Because of the enemy and the avenger.
Место предков Твоих, о83 Царь , займут Твои сыновья;
по всей земле вождями Ты их поставишь.
по всей земле вождями Ты их поставишь.
All this has come upon us;
But we have not forgotten You,
Nor have we dealt falsely with Your covenant.
But we have not forgotten You,
Nor have we dealt falsely with Your covenant.