Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
  • God Shall Scatter His Enemies

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    God shall arise, his enemies shall be scattered;
    and those who hate him shall flee before him!
  • Спаси меня, Боже,
    потому что воды поднялись до шеи моей!
  • As smoke is driven away, so you shall drive them away;
    as wax melts before fire,
    so the wicked shall perish before God!
  • Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
    вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • But the righteous shall be glad;
    they shall exult before God;
    they shall be jubilant with joy!
  • Устал я от крика моего, горло мое иссушено.
    Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
  • Sing to God, sing praises to his name;
    lift up a song to him who rides through the deserts;
    his name is the Lord;
    exult before him!
  • Ненавидящих меня без всякой причины
    стало больше, чем волос на моей голове.
    Умножились враги мои,
    несправедливо меня преследующие.
    То, чего не отнимал,
    я должен отдать.
  • Father of the fatherless and protector of widows
    is God in his holy habitation.
  • Боже, Ты знаешь мое безрассудство,
    и вина моя от Тебя не сокрыта.
  • God settles the solitary in a home;
    he leads out the prisoners to prosperity,
    but the rebellious dwell in a parched land.
  • Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
    Владыка, Господь Сил.
    Пусть не будут опозорены из-за меня те,
    кто ищет Тебя, Бог Израиля.
  • O God, when you went out before your people,
    when you marched through the wilderness, Selah
  • Ведь ради Тебя сношу я упреки,
    и позор покрыл мое лицо.
  • the earth quaked, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God,a the God of Israel.
  • Изгоем я стал для братьев моих,
    чужим для сыновей матери моей,
  • Rain in abundance, O God, you shed abroad;
    you restored your inheritance as it languished;
  • потому что ревность о доме Твоем снедает меня,
    и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • your flockb found a dwelling in it;
    in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • Когда я плакал и постился,
    это ставили мне в упрек.
  • The Lord gives the word;
    the women who announce the news are a great host:
  • Когда я одевался в рубище,
    я был притчей у них на устах.
  • “The kings of the armies — they flee, they flee!”
    The women at home divide the spoil —
  • Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
    и поют обо мне пьяницы.
  • though you men lie among the sheepfolds —
    the wings of a dove covered with silver,
    its pinions with shimmering gold.
  • А я молюсь Тебе, Господи,
    во время Твоего благоволения.
    По Своей великой милости ответь мне, Боже,
    и в верности Твоей спаси меня.
  • When the Almighty scatters kings there,
    let snow fall on Zalmon.
  • Вытащи меня из тины
    и не дай погрязнуть мне!
    Дай избавиться от ненавистников моих
    и от вод глубоких!
  • O mountain of God, mountain of Bashan;
    O many-peakedc mountain, mountain of Bashan!
  • Да не накроет меня потоком вод,
    и да не поглотит меня глубина,
    и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
  • Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
    at the mount that God desired for his abode,
    yes, where the Lord will dwell forever?
  • Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя;
    по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • The chariots of God are twice ten thousand,
    thousands upon thousands;
    the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • Не скрывай лица Своего от раба Твоего,
    ведь я в стесненном положении.
    Поспеши, ответь мне!
  • You ascended on high,
    leading a host of captives in your train
    and receiving gifts among men,
    even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • Приблизься к душе моей и избавь ее,
    от моих врагов спаси меня!
  • Blessed be the Lord,
    who daily bears us up;
    God is our salvation. Selah
  • Ты знаешь, как меня презирают,
    как бесчестят и позорят меня;
    все враги мои пред Тобой.
  • Our God is a God of salvation,
    and to God, the Lord, belong deliverances from death.
  • Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен.
    Рассчитывал на сострадание, но нет его,
    на утешителей, но не нашел их.
  • But God will strike the heads of his enemies,
    the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • Дали мне в пищу желчь;
    при жажде моей уксусом меня напоили.145
  • The Lord said,
    “I will bring them back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Пусть будет стол их перед ними петлей,
    а процветание — западней.146
  • that you may strike your feet in their blood,
    that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
    и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Your procession isd seen, O God,
    the procession of my God, my King, into the sanctuary —
  • Пролей на них негодование Свое,
    и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • the singers in front, the musicians last,
    between them virgins playing tambourines:
  • Пусть их жилище будет в запустении;
    пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • “Bless God in the great congregation,
    the Lord, O youe who are of Israel’s fountain!”
  • потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
    и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • There is Benjamin, the least of them, in the lead,
    the princes of Judah in their throng,
    the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Прибавь грех этот к грехам их,
    и оправдания пусть не найдут они.
  • Summon your power, O God,f
    the power, O God, by which you have worked for us.
  • Да будут вычеркнуты они из книги жизни
    и да не будут записаны там вместе с праведниками.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings shall bear gifts to you.
  • Я же угнетен и страдаю.
    Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
  • Rebuke the beasts that dwell among the reeds,
    the herd of bulls with the calves of the peoples.
    Trample underfoot those who lust after tribute;
    scatter the peoples who delight in war.g
  • Буду хвалить имя Бога в песне,
    буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Nobles shall come from Egypt;
    Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • Это будет приятней Господу, нежели вол,
    нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • O kingdoms of the earth, sing to God;
    sing praises to the Lord, Selah
  • Когда увидят угнетенные, обрадуются.
    Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
    behold, he sends out his voice, his mighty voice.
  • Потому что слышит нуждающихся Господь
    и узниками Своими не пренебрегает.
  • Ascribe power to God,
    whose majesty is over Israel,
    and whose power is in the skies.
  • Да восхвалят Его небеса и земля,
    моря и все обитающее там,
  • Awesome is God from hish sanctuary;
    the God of Israel — he is the one who gives power and strength to his people.
    Blessed be God!

  • ← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025