Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
  • The Glory of God in His Goodness to Israel

    To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

    Let God arise,
    Let His enemies be scattered;
    Let those also who hate Him flee before Him.
  • Спаси меня, Боже,
    потому что воды поднялись до шеи моей!
  • As smoke is driven away,
    So drive them away;
    As wax melts before the fire,
    So let the wicked perish at the presence of God.
  • Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
    вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • But let the righteous be glad;
    Let them rejoice before God;
    Yes, let them rejoice exceedingly.
  • Устал я от крика моего, горло мое иссушено.
    Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
  • Sing to God, sing praises to His name;
    Extol[a] Him who rides on the [b]clouds,
    By His name [c]Yah,
    And rejoice before Him.
  • Ненавидящих меня без всякой причины
    стало больше, чем волос на моей голове.
    Умножились враги мои,
    несправедливо меня преследующие.
    То, чего не отнимал,
    я должен отдать.
  • A father of the fatherless, a defender of widows,
    Is God in His holy habitation.
  • Боже, Ты знаешь мое безрассудство,
    и вина моя от Тебя не сокрыта.
  • God sets the solitary in families;
    He brings out those who are bound into prosperity;
    But the rebellious dwell in a dry land.
  • Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
    Владыка, Господь Сил.
    Пусть не будут опозорены из-за меня те,
    кто ищет Тебя, Бог Израиля.
  • O God, when You went out before Your people,
    When You marched through the wilderness, Selah
  • Ведь ради Тебя сношу я упреки,
    и позор покрыл мое лицо.
  • The earth shook;
    The heavens also dropped rain at the presence of God;
    Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Изгоем я стал для братьев моих,
    чужим для сыновей матери моей,
  • You, O God, sent a plentiful rain,
    Whereby You confirmed Your inheritance,
    When it was weary.
  • потому что ревность о доме Твоем снедает меня,
    и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Your congregation dwelt in it;
    You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Когда я плакал и постился,
    это ставили мне в упрек.
  • The Lord gave the word;
    Great was the [d]company of those who proclaimed it:
  • Когда я одевался в рубище,
    я был притчей у них на устах.
  • “Kings of armies flee, they flee,
    And she who remains at home divides the [e]spoil.
  • Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
    и поют обо мне пьяницы.
  • Though you lie down among the [f]sheepfolds,
    You will be like the wings of a dove covered with silver,
    And her feathers with yellow gold.”
  • А я молюсь Тебе, Господи,
    во время Твоего благоволения.
    По Своей великой милости ответь мне, Боже,
    и в верности Твоей спаси меня.
  • When the Almighty scattered kings in it,
    It was white as snow in Zalmon.
  • Вытащи меня из тины
    и не дай погрязнуть мне!
    Дай избавиться от ненавистников моих
    и от вод глубоких!
  • A mountain of God is the mountain of Bashan;
    A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Да не накроет меня потоком вод,
    и да не поглотит меня глубина,
    и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
  • Why do you [g]fume with envy, you mountains of many peaks?
    This is the mountain which God desires to dwell in;
    Yes, the Lord will dwell in it forever.
  • Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя;
    по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • The chariots of God are twenty thousand,
    Even thousands of thousands;
    The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Не скрывай лица Своего от раба Твоего,
    ведь я в стесненном положении.
    Поспеши, ответь мне!
  • You have ascended on high,
    You have led captivity captive;
    You have received gifts among men,
    Even from the rebellious,
    That the Lord God might dwell there.
  • Приблизься к душе моей и избавь ее,
    от моих врагов спаси меня!
  • Blessed be the Lord,
    Who daily loads us with benefits,
    The God of our salvation! Selah
  • Ты знаешь, как меня презирают,
    как бесчестят и позорят меня;
    все враги мои пред Тобой.
  • Our God is the God of salvation;
    And to God the Lord belong escapes from death.
  • Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен.
    Рассчитывал на сострадание, но нет его,
    на утешителей, но не нашел их.
  • But God will wound the head of His enemies,
    The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Дали мне в пищу желчь;
    при жажде моей уксусом меня напоили.145
  • The Lord said, “I will bring back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Пусть будет стол их перед ними петлей,
    а процветание — западней.146
  • That [h]your foot may crush them in blood,
    And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
    и пусть их спины согнутся навсегда.
  • They have seen Your [i]procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Пролей на них негодование Свое,
    и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
  • The singers went before, the players on instruments followed after;
    Among them were the maidens playing timbrels.
  • Пусть их жилище будет в запустении;
    пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Bless God in the congregations,
    The Lord, from the fountain of Israel.
  • потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
    и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • There is little Benjamin, their leader,
    The princes of Judah and their [j]company,
    The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • Прибавь грех этот к грехам их,
    и оправдания пусть не найдут они.
  • [k]Your God has commanded your strength;
    Strengthen, O God, what You have done for us.
  • Да будут вычеркнуты они из книги жизни
    и да не будут записаны там вместе с праведниками.
  • Because of Your temple at Jerusalem,
    Kings will bring presents to You.
  • Я же угнетен и страдаю.
    Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
  • Rebuke the beasts of the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Till everyone submits himself with pieces of silver.
    Scatter the peoples who delight in war.
  • Буду хвалить имя Бога в песне,
    буду возвеличивать Его с благодарностью.
  • Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Это будет приятней Господу, нежели вол,
    нежели молодой бык с рогами и копытами.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth;
    Oh, sing praises to the Lord, Selah
  • Когда увидят угнетенные, обрадуются.
    Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
  • To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old!
    Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
  • Потому что слышит нуждающихся Господь
    и узниками Своими не пренебрегает.
  • Ascribe strength to God;
    His excellence is over Israel,
    And His strength is in the clouds.
  • Да восхвалят Его небеса и земля,
    моря и все обитающее там,
  • O God, You are more awesome than Your holy places.
    The God of Israel is He who gives strength and power to His people.
    Blessed be God!

  • ← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025