Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Restore Us, O God
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
Радостно пойте Богу, нашей твердыне,
восклицайте Богу Иакова.
восклицайте Богу Иакова.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh,
stir up your might
and come to save us!
stir up your might
and come to save us!
Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны
и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
Трубите в рог в праздник Новолуния,
и в полнолуние, в день нашего праздника,181
и в полнолуние, в день нашего праздника,181
O Lord God of hosts,
how long will you be angry with your people’s prayers?
how long will you be angry with your people’s prayers?
так как это закон для Израиля,
установление от Бога Иакова.
установление от Бога Иакова.
You have fed them with the bread of tears
and given them tears to drink in full measure.
and given them tears to drink in full measure.
Он установил это в свидетельство для Иосифа,
когда тот вышел из земли египетской.
Я услышал голос, которого не знал:
когда тот вышел из земли египетской.
Я услышал голос, которого не знал:
You make us an object of contention for our neighbors,
and our enemies laugh among themselves.
and our enemies laugh among themselves.
он говорит : «Я снял тяжелую ношу с его плеч,
и руки его освободились от корзин.
и руки его освободились от корзин.
Restore us, O God of hosts;
let your face shine, that we may be saved!
let your face shine, that we may be saved!
В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя;
из тучи грозовой Я ответил тебе;
при водах Меривы испытал тебя.
Пауза
из тучи грозовой Я ответил тебе;
при водах Меривы испытал тебя.
Пауза
You brought a vine out of Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе.
О Израиль, если бы ты послушал Меня!
О Израиль, если бы ты послушал Меня!
You cleared the ground for it;
it took deep root and filled the land.
it took deep root and filled the land.
Да не будет у тебя иного бога,
и не поклоняйся богу чужеземному.
и не поклоняйся богу чужеземному.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Я — Господь, твой Бог,
Тот, Кто вывел тебя из земли египетской.
Открой свои уста, и Я наполню их.
Тот, Кто вывел тебя из земли египетской.
Открой свои уста, и Я наполню их.
Но народ Мой не слушал Моего голоса,
Израиль не покорялся Мне.
Израиль не покорялся Мне.
Why then have you broken down its walls,
so that all who pass along the way pluck its fruit?
so that all who pass along the way pluck its fruit?
Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец
и позволил им ходить своими путями.
и позволил им ходить своими путями.
The boar from the forest ravages it,
and all that move in the field feed on it.
and all that move in the field feed on it.
О, если бы народ Мой слушал Меня
и Израиль ходил Моими путями!
и Израиль ходил Моими путями!
Turn again, O God of hosts!
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Я вскоре бы смирил их врагов
и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
the stock that your right hand planted,
and for the son whom you made strong for yourself.
and for the son whom you made strong for yourself.
Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним,
и их наказание продолжалось бы вечно.182
и их наказание продолжалось бы вечно.182
They have burned it with fire; they have cut it down;
may they perish at the rebuke of your face!
may they perish at the rebuke of your face!