Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 12) | (Исход 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Господь сказал Моисею:
  • Dedication of the Firstborn

    Then the LORD said to Moses,
  • — Посвяти Мне каждого первенца, что родится у детей Израиля, — первый плод материнского чрева, — от человека до скота.
  • “Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me.”
  • Моисей сказал народу:
    — Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Господь вывел вас оттуда крепкой рукой, и не ешьте дрожжевого хлеба.
  • So Moses said to the people, “This is a day to remember forever — the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the LORD has brought you out by the power of his mighty hand. (Remember, eat no food containing yeast.)
  • Сегодня, в месяце авив, вы уходите.
  • On this day in early spring, in the month of Abib,a you have been set free.
  • Господь клялся вашим отцам, что отдаст вам землю хананеев, хеттов, аморреев, иевусеев и хиввеев, землю, где течет молоко и мед. Когда Он приведет вас туда, соблюдайте в этом месяце такой обычай:
  • You must celebrate this event in this month each year after the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. (He swore to your ancestors that he would give you this land — a land flowing with milk and honey.)
  • семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the LORD.
  • Семь дней ешьте пресный хлеб. У вас не должно быть ничего квасного; в ваших землях не должно находиться никакой закваски.
  • Eat bread without yeast during those seven days. In fact, there must be no yeast bread or any yeast at all found within the borders of your land during this time.
  • В тот день пусть каждый скажет своему сыну: «Я поступаю так в память о том, что Господь сделал для меня, когда я вышел из Египта».
  • “On the seventh day you must explain to your children, ‘I am celebrating what the LORD did for me when I left Egypt.’
  • Этот обычай будет вам как знак на руке, как памятка на лбу о том, что Закон Господа должен быть у вас на устах. Ведь Господь вывел вас из Египта могучей рукой.
  • This annual festival will be a visible sign to you, like a mark branded on your hand or your forehead. Let it remind you always to recite this teaching of the LORD: ‘With a strong hand, the LORD rescued you from Egypt.’b
  • Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • — После того как Господь введет вас в землю хананеев и отдаст ее вам, как Он клялся вам и вашим отцам,
  • “This is what you must do when the LORD fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,
  • посвящайте Господу всех первенцев. Каждый первенец мужского пола из вашего скота принадлежит Господу.
  • you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the LORD, for they belong to him.
  • За первородного ослика принесите выкуп — ягненка, а если не выкупите, то сверните ослику шею. За всех своих первенцев отдавайте выкуп.
  • A firstborn donkey may be bought back from the LORD by presenting a lamb or young goat in its place. But if you do not buy it back, you must break its neck. However, you must buy back every firstborn son.
  • В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» — скажи ему: «Господь могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
  • “And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, the place of our slavery.
  • Когда сердцем фараона завладело упрямство, и он не хотел отпускать нас, Господь погубил в Египте всех первенцев мужского пола: и людей, и животных. Вот почему я приношу в жертву Господу всех первенцев мужского пола, а за своих первенцев отдаю выкуп».
  • Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the LORD killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the LORD — except that the firstborn sons are always bought back.’
  • Это будет как знак у тебя на руке, как свидетельство29 на лбу, что Господь могучей рукой вывел нас из Египта.
  • This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD’s mighty hand brought us out of Egypt.”
  • Когда фараон отпустил народ, Бог не повел их через землю филистимлян, хотя так было ближе. Бог сказал:
    — Вступив в войну, они могут передумать и вернуться в Египет.

  • Israel’s Wilderness Detour

    When Pharaoh finally let the people go, God did not lead them along the main road that runs through Philistine territory, even though that was the shortest route to the Promised Land. God said, “If the people are faced with a battle, they might change their minds and return to Egypt.”
  • Бог повел народ в обход, пустынной дорогой к Красному морю. Израильтяне ушли из Египта, вооруженные для битвы.
  • So God led them in a roundabout way through the wilderness toward the Red Sea.c Thus the Israelites left Egypt like an army ready for battle.d
  • Моисей взял с собой останки Иосифа, потому что Иосиф в свое время взял с сыновей Израиля клятву, сказав:
    — Бог непременно придет к вам на помощь. Возьмите тогда отсюда с собой мои останки.
  • Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said, “God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place.”
  • Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни.
  • The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Днем Господь шел впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью — в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днем, и ночью.
  • The LORD went ahead of them. He guided them during the day with a pillar of cloud, and he provided light at night with a pillar of fire. This allowed them to travel by day or by night.
  • Ни облачный столб днем, ни огненный столб ночью ни разу не отошли от народа.
  • And the LORD did not remove the pillar of cloud or pillar of fire from its place in front of the people.

  • ← (Исход 12) | (Исход 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025