Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 14) | (Исход 16) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню:

    «Господу буду петь —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море.

  • The Song of Moses

    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:
    “I will sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!
  • Господь — моя сила и песнь;
    Он стал мне спасением.
    Он — мой Бог, я восславлю Его;
    Бог отца моего: я Его превознесу.

  • The Lord is my strength and song,
    And He has become my salvation;
    He is my God, and I will praise Him;
    My father’s God, and I will exalt Him.
  • Господь — это воин;
    Господь — имя Ему.

  • The Lord is a man of war;
    The Lord is His name.
  • Колесницы и войско фараона
    бросил Он в море.
    Лучшие воины египтян
    утоплены в Красном море.

  • Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
    His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Пучина сомкнулась над ними,
    и они канули в бездну, как камень.

  • The depths have covered them;
    They sank to the bottom like a stone.
  • Правая рука Твоя, Господи,
    мощью прославилась.
    Правая рука Твоя, Господи,
    сокрушила врага.

  • “Your right hand, O Lord, has become glorious in power;
    Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Величием славы Своей
    Ты поверг восставших против Тебя.
    Возгорелся Твой гнев —
    он их, как солому, пожрал.

  • And in the greatness of Your excellence
    You have overthrown those who rose against You;
    You sent forth Your wrath;
    It consumed them like stubble.
  • Дохнул Ты на воды —
    вздыбились они,
    встали как стена;
    сгустилась пучина морская.

  • And with the blast of Your nostrils
    The waters were gathered together;
    The floods stood upright like a heap;
    The depths [a]congealed in the heart of the sea.
  • Хвастался враг:
    „Погонюсь, настигну их.
    Разделю добычу,
    натешусь ею.
    Вытащу меч —
    истребит их моя рука“.

  • The enemy said, ‘I will pursue,
    I will overtake,
    I will divide the spoil;
    My desire shall be satisfied on them.
    I will draw my sword,
    My hand shall destroy them.’
  • Но дунул Ты вихрем Своим,
    и накрыло их море.
    Утонули они, как свинец,
    в могучих водах.

  • You blew with Your wind,
    The sea covered them;
    They sank like lead in the mighty waters.
  • Кто из богов подобен Тебе, Господи?
    Кто подобен Тебе,
    величественному в святости,
    устрашающему во славе,
    творящему чудеса?

  • “Who is like You, O Lord, among the [b]gods?
    Who is like You, glorious in holiness,
    Fearful in praises, doing wonders?
  • Простер Ты правую руку —
    и поглотила их земля.

  • You stretched out Your right hand;
    The earth swallowed them.
  • Своей нетленной любовью
    поведешь Ты народ, который спас.
    Своей силой Ты его направишь
    к Своему святому жилищу.

  • You in Your mercy have led forth
    The people whom You have redeemed;
    You have guided them in Your strength
    To Your holy habitation.
  • Народы услышат и затрепещут;
    ужас охватит филистимских жителей.

  • “The people will hear and be afraid;
    Sorrow[c] will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Устрашатся вожди Эдома,
    трепет охватит правителей Моава,
    скроются жители Ханаана —

  • Then the chiefs of Edom will be dismayed;
    The mighty men of Moab,
    Trembling will take hold of them;
    All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • страх и ужас падут на них.
    Силой Твоей руки они станут как камень —
    пока не пройдет Твой народ, Господи,
    пока не пройдет народ, который Ты приобрел.34

  • Fear and dread will fall on them;
    By the greatness of Your arm
    They will be as still as a stone,
    Till Your people pass over, O Lord,
    Till the people pass over
    Whom You have purchased.
  • Ты приведешь и поселишь их
    на горе, где надел Твой —
    на том месте, Господи,
    которое Ты сделал Себе жилищем,
    в том святилище, Владыка,
    которое руки Твои основали.

  • You will bring them in and plant them
    In the mountain of Your inheritance,
    In the place, O Lord, which You have made
    For Your own dwelling,
    The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • Господь будет царствовать навеки».

  • “The Lord shall reign forever and ever.”
  • Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
  • Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • The Song of Miriam

    Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Мирьям им пела:

    «Господу пойте —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море».

  • And Miriam answered them:
    “Sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!”
  • Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
  • Bitter Waters Made Sweet

    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара35).
  • Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called [d]Marah.
  • Народ стал роптать на Моисея, говоря:
    — Что нам пить?
  • And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду — и вода стала пригодной для питья.
    Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.
  • So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet.
    There He made a statute and an [e]ordinance for them, and there He tested them,
  • Он сказал:
    — Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я — Господь, Который исцеляет вас.
  • and said, “If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.

  • ← (Исход 14) | (Исход 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025