Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 23) | (Исход 25) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Затем Он сказал Моисею:
    — Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,
  • The Covenant Sealed

    And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
  • но приблизится к Господу один Моисей — остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
  • Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос:
    — Мы сделаем все, как сказал Господь.
  • And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do!
  • Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
  • And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
  • Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
  • And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah.
  • Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.
  • And Moses took half the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
  • Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили:
    — Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.
  • And he took the book of the covenant, and read [it] in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey!
  • Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал:
    — Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
  • And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
  • Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
  • And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up;
  • и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира,66 ясный, как само небо.
  • and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
  • Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
  • And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
  • Господь сказал Моисею:
    — Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.
  • Moses on the Mountain

    And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
  • Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
  • And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.
  • Старейшинам он сказал:
    — Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them.
  • Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,
  • And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
  • и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.
  • And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
  • Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
  • Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.
  • And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

  • ← (Исход 23) | (Исход 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025