Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025