Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Tabernacle

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • The Table of Showbread

    Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025