Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025