Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 27) | (Исход 29) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • — Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.
  • The Priests’ Garments

    “Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,
  • These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.
  • They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • — Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
  • “And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
  • It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
  • Искусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
  • And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
  • You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
  • six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • Вырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы
  • As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
  • и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Господом.
  • And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
  • Сделай золотые филигранные оправы
  • You shall make settings of gold filigree,
  • и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам.
  • and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • — Сделай нагрудник решений искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
  • “You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it — of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
  • Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь89 в длину и пядь в ширину.
  • It shall be square and doubled, a spana its length and a span its breadth.
  • Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;
  • You shall set in it four rows of stones. A row of sardius,b topaz, and carbuncle shall be the first row;
  • во втором ряду — бирюза, сапфир90 и изумруд;
  • and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • в третьем ряду — гиацинт, агат и аметист;
  • and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • в четвертом ряду — хризолит, оникс и яшма.91 Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • Камней должно быть двенадцать — по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
  • There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
  • You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.
  • And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
  • Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
  • And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • а другие концы цепочек — к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
  • The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
  • And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.
  • And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
  • Входя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на нагруднике решений, как постоянное напоминание перед Господом.
  • So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
  • Еще помести на нагрудник Урим и Туммим,92 чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом.
  • And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.
  • — Сделай ризу под эфод голубой,
  • “You shall make the robe of the ephod all of blue.
  • с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника,93 чтобы он не рвался.
  • It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment,c so that it may not tear.
  • Нашей гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
  • Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.
  • a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • Аарон будет носить ее, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище пред лицо Господа и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.
  • And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
  • Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «Святыня Господня».
  • “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
  • Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
  • Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.
  • It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
  • Сотки рубашку из тонкого льна и сделай к ней тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем.
  • “You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
  • Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Аарона для славы и величия.
  • “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
  • Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • Сделай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.
  • You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
  • Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.
  • and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.

  • ← (Исход 27) | (Исход 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025