Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 29) | (Исход 31) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • — Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.97
  • The Altar of Incense

    And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
  • Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту.98 Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
  • a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
  • Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
  • And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
  • Сделай шесты из акации и позолоти их.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
  • Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
  • And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
  • Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
  • Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
  • And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations.
  • Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
  • Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.
  • And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
  • Господь сказал Моисею:
  • The Atonement Money

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • — Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
  • При переписи все должны дать половину шекеля99 серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • This shall they give -- every one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
  • Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
  • Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
  • Господь сказал Моисею:
  • The Bronze Basin

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • — Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
  • Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
  • When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
  • они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
  • Господь сказал Моисею:
  • The Anointing Oil

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • — Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей100 жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
  • And thou, take best spices -- of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half -- two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
  • пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин101 оливкового масла.
  • and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
  • Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания.
  • and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
  • Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
  • And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
  • стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
  • and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
  • жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
  • and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
  • Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
  • And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
  • Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
  • Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
  • And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
  • Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
  • Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy -- holy shall it be unto you.
  • Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
  • Господь сказал Моисею:
    — Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
  • The Incense

    And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
  • и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
  • Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
  • And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
  • Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.
  • And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
  • Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.

  • ← (Исход 29) | (Исход 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025