Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 29) | (Исход 31) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • — Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.97
  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
  • Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту.98 Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
  • A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
  • And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a [a]molding of gold all around.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
  • Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
  • Сделай шесты из акации и позолоти их.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
  • And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
  • Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
  • And when Aaron lights the lamps [b]at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
  • Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.
  • And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Ransom Money

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • — Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a[c] ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
  • При переписи все должны дать половину шекеля99 серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
  • Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an [d]offering to the Lord.
  • Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
  • The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
  • Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall [e]appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Bronze Laver

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • — Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • “You shall also make a [f]laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,
  • Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
  • When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
  • они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a [g]statute forever to them — to him and his descendants throughout their generations.”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Holy Anointing Oil

    Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
  • — Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей100 жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
  • “Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
  • пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин101 оливкового масла.
  • five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
  • Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания.
  • And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
  • Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
  • With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
  • стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
  • the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
  • жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
  • the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
  • Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
  • Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
  • Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
  • “And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
  • Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
  • It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Whoever [h]compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be [i]cut off from his people.’ ”
  • Господь сказал Моисею:
    — Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
  • The Incense

    And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
  • и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
  • And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.
  • But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its [j]composition. It shall be to you holy for the Lord.
  • Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”

  • ← (Исход 29) | (Исход 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025